403Webshell
Server IP : 127.0.0.1  /  Your IP : 216.73.216.109
Web Server : Apache/2.4.54 (Win64) OpenSSL/1.1.1q PHP/8.1.10
System : Windows NT DESKTOP-E5T4RUN 10.0 build 19045 (Windows 10) AMD64
User : SERVERWEB ( 0)
PHP Version : 8.1.10
Disable Function : NONE
MySQL : OFF |  cURL : ON |  WGET : OFF |  Perl : OFF |  Python : OFF |  Sudo : OFF |  Pkexec : OFF
Directory :  C:/cygwin64/lib/python3.9/site-packages/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/

Upload File :
current_dir [ Writeable] document_root [ Writeable]

 

Command :


[ Back ]     

Current File : C:/cygwin64/lib/python3.9/site-packages/sphinx/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sphinx.po
# Translations template for Sphinx.
# Copyright (C) 2022 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the Sphinx project.
# 
# Translators:
# Wey-Han Liaw <adrianliaw2000@gmail.com>, 2018
# Alvin Wong <alvin@alvinhc.com>, 2021
# Fred Lin <gasolin@gmail.com>, 2008
# Game Arming <fleasw@yahoo.com.tw>, 2017
# Hsiaoming Yang <me@lepture.com>, 2018
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016
# Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>, 2016-2017
# Steven Hsu <hsuhaochun@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sphinx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-16 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Komiya Takeshi <i.tkomiya@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/sphinx-doc/sphinx-1/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: sphinx/application.py:156
#, python-format
msgid "Cannot find source directory (%s)"
msgstr "找不到來源資料夾 (%s)"

#: sphinx/application.py:160
#, python-format
msgid "Output directory (%s) is not a directory"
msgstr "輸出資料夾 (%s) 不是一個資料夾"

#: sphinx/application.py:164
msgid "Source directory and destination directory cannot be identical"
msgstr "來源資料夾與目的資料夾不能為相同"

#: sphinx/application.py:195
#, python-format
msgid "Running Sphinx v%s"
msgstr "正在執行 Sphinx v%s 版本"

#: sphinx/application.py:221
#, python-format
msgid ""
"This project needs at least Sphinx v%s and therefore cannot be built with "
"this version."
msgstr "本專案需要 Sphinx v%s 版本或以上,故無法以現版本編譯。"

#: sphinx/application.py:236
msgid "making output directory"
msgstr "正在建立輸出目錄"

#: sphinx/application.py:241 sphinx/registry.py:430
#, python-format
msgid "while setting up extension %s:"
msgstr "正在設置擴充套件 %s 時:"

#: sphinx/application.py:247
msgid ""
"'setup' as currently defined in conf.py isn't a Python callable. Please "
"modify its definition to make it a callable function. This is needed for "
"conf.py to behave as a Sphinx extension."
msgstr "目前在 conf.py 裡定義的 'setup' 並非一個 Python 的可呼叫物件。請將其定義修改為一個可呼叫的函式。若要使 conf.py 以 Sphinx 擴充套件的方式運作,這個修改是必須的。"

#: sphinx/application.py:272
#, python-format
msgid "loading translations [%s]... "
msgstr "正在載入翻譯 [%s]..."

#: sphinx/application.py:290 sphinx/util/__init__.py:540
msgid "done"
msgstr "完成"

#: sphinx/application.py:292
msgid "not available for built-in messages"
msgstr "不是有效的內建訊息"

#: sphinx/application.py:301
msgid "loading pickled environment"
msgstr "正在載入已 pickle 的環境"

#: sphinx/application.py:306
#, python-format
msgid "failed: %s"
msgstr "失敗:%s"

#: sphinx/application.py:314
msgid "No builder selected, using default: html"
msgstr "沒有指定 builder,使用預設:html"

#: sphinx/application.py:342
msgid "succeeded"
msgstr "成功"

#: sphinx/application.py:343
msgid "finished with problems"
msgstr "完成但有問題"

#: sphinx/application.py:347
#, python-format
msgid "build %s, %s warning (with warnings treated as errors)."
msgstr "建立 %s,%s 警告(警告被視為錯誤)。"

#: sphinx/application.py:349
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings (with warnings treated as errors)."
msgstr "建立 %s,%s 警告(警告被視為錯誤)。"

#: sphinx/application.py:352
#, python-format
msgid "build %s, %s warning."
msgstr "建立 %s,%s 警告。"

#: sphinx/application.py:354
#, python-format
msgid "build %s, %s warnings."
msgstr "建立 %s,%s 警告。"

#: sphinx/application.py:358
#, python-format
msgid "build %s."
msgstr "建立 %s。"

#: sphinx/application.py:588
#, python-format
msgid "node class %r is already registered, its visitors will be overridden"
msgstr "node class %r 已經被註冊,它的訪客將會被覆寫"

#: sphinx/application.py:666
#, python-format
msgid "directive %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "指令 %r 已經被註冊,它將會被覆寫"

#: sphinx/application.py:687 sphinx/application.py:708
#, python-format
msgid "role %r is already registered, it will be overridden"
msgstr "role %r 已經被註冊,它將會被覆寫"

#: sphinx/application.py:1256
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel reading, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s 擴充套件並未宣告平行讀取是否安全,假設為否 - 請尋求擴充套件作者以檢查並明確表示"

#: sphinx/application.py:1260
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel reading"
msgstr "%s 擴充套件對於平行讀取是不安全的"

#: sphinx/application.py:1263
#, python-format
msgid ""
"the %s extension does not declare if it is safe for parallel writing, "
"assuming it isn't - please ask the extension author to check and make it "
"explicit"
msgstr "%s 擴充套件並未宣告平行寫入是否安全,假設為否 - 請尋求擴充套件作者以檢查並明確表示"

#: sphinx/application.py:1267
#, python-format
msgid "the %s extension is not safe for parallel writing"
msgstr "%s 擴充套件對於平行寫入是不安全的"

#: sphinx/application.py:1275 sphinx/application.py:1279
#, python-format
msgid "doing serial %s"
msgstr "執行串列 %s"

#: sphinx/config.py:171
#, python-format
msgid "config directory doesn't contain a conf.py file (%s)"
msgstr "config 資料夾沒有包含 conf.py 檔案 (%s)"

#: sphinx/config.py:198
#, python-format
msgid ""
"cannot override dictionary config setting %r, ignoring (use %r to set "
"individual elements)"
msgstr "無法覆寫資料夾組態設定 %r,忽略中(使用 %r 來設定個別元素)"

#: sphinx/config.py:207
#, python-format
msgid "invalid number %r for config value %r, ignoring"
msgstr "無效的數字 %r 於組態值 %r,忽略中"

#: sphinx/config.py:212
#, python-format
msgid "cannot override config setting %r with unsupported type, ignoring"
msgstr "無法以未支援的型別覆寫組態設定 %r,忽略中"

#: sphinx/config.py:241
#, python-format
msgid "unknown config value %r in override, ignoring"
msgstr "覆寫未知的組態值 %r,忽略中"

#: sphinx/config.py:269
#, python-format
msgid "No such config value: %s"
msgstr "無此類組態值:%s"

#: sphinx/config.py:293
#, python-format
msgid "Config value %r already present"
msgstr "組態值 %r 已經存在"

#: sphinx/config.py:342
#, python-format
msgid "There is a syntax error in your configuration file: %s\n"
msgstr "在您的組態檔中有一個語法錯誤:%s\n"

#: sphinx/config.py:345
msgid ""
"The configuration file (or one of the modules it imports) called sys.exit()"
msgstr "組態檔(或它 import 的其中一個模組)呼叫了 sys.exit()"

#: sphinx/config.py:352
#, python-format
msgid ""
"There is a programmable error in your configuration file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "在您的組態檔中有一個程式化錯誤:\n\n%s"

#: sphinx/config.py:378
#, python-format
msgid ""
"The config value `source_suffix' expects a string, list of strings, or "
"dictionary. But `%r' is given."
msgstr "組態值 `source_suffix' 預期是一個字串、一組字串,或字典。但是 `%r' 被給予。"

#: sphinx/config.py:397
#, python-format
msgid "Section %s"
msgstr "章節 %s"

#: sphinx/config.py:398
#, python-format
msgid "Fig. %s"
msgstr "圖 %s"

#: sphinx/config.py:399
#, python-format
msgid "Table %s"
msgstr "表格 %s"

#: sphinx/config.py:400
#, python-format
msgid "Listing %s"
msgstr "列表 %s"

#: sphinx/config.py:437
msgid ""
"The config value `{name}` has to be a one of {candidates}, but `{current}` "
"is given."
msgstr "組態值 `{name}` 必須是 {candidates} 的其中之一,但 `{current}` 被給予。"

#: sphinx/config.py:455
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}'; expected "
"{permitted}."
msgstr "組態值 `{name}' 有 `{current.__name__}' 型別;預期 {permitted} 。"

#: sphinx/config.py:468
msgid ""
"The config value `{name}' has type `{current.__name__}', defaults to "
"`{default.__name__}'."
msgstr "組態值 `{name}' 有 `{current.__name__}' 型別;預設為 `{default.__name__}' 。"

#: sphinx/config.py:478
#, python-format
msgid "primary_domain %r not found, ignored."
msgstr "找不到 primary_domain %r,已略過。"

#: sphinx/config.py:490
msgid ""
"Since v2.0, Sphinx uses \"index\" as root_doc by default. Please add "
"\"root_doc = 'contents'\" to your conf.py."
msgstr "從 v2.0 開始,Sphinx 預設使用 \"index\" 作為 root_doc。請在您的 conf.py 加上 \"root_doc = 'contents'\"。"

#: sphinx/events.py:67
#, python-format
msgid "Event %r already present"
msgstr "事件 %r 已經存在"

#: sphinx/events.py:73
#, python-format
msgid "Unknown event name: %s"
msgstr "未知的事件名稱:%s"

#: sphinx/events.py:109
#, python-format
msgid "Handler %r for event %r threw an exception"
msgstr "對於事件 %r 的 handler %r 拋出了一個例外"

#: sphinx/extension.py:52
#, python-format
msgid ""
"The %s extension is required by needs_extensions settings, but it is not "
"loaded."
msgstr "擴充套件 %s 被 needs_extensions 的設定所要求,但它沒有被載入。"

#: sphinx/extension.py:68
#, python-format
msgid ""
"This project needs the extension %s at least in version %s and therefore "
"cannot be built with the loaded version (%s)."
msgstr "這個專案需要擴充套件 %s 的最低版本是 %s,所以無法以載入的版本 (%s) 被建立。"

#: sphinx/highlighting.py:135
#, python-format
msgid "Pygments lexer name %r is not known"
msgstr "Pygments lexer 名稱 %r 不是已知的"

#: sphinx/highlighting.py:161
#, python-format
msgid "Could not lex literal_block as \"%s\". Highlighting skipped."
msgstr "無法將 literal_block 分析為 \"%s\"。Highlighting 已省略。"

#: sphinx/project.py:53
#, python-format
msgid ""
"multiple files found for the document \"%s\": %r\n"
"Use %r for the build."
msgstr "為文件 \"%s\" 找到多個檔案: %r\n使用 %r 來建立。"

#: sphinx/project.py:59
msgid "document not readable. Ignored."
msgstr "文件無法讀取。已略過。"

#: sphinx/registry.py:139
#, python-format
msgid "Builder class %s has no \"name\" attribute"
msgstr "Builder class %s 沒有 \"name\" 屬性"

#: sphinx/registry.py:141
#, python-format
msgid "Builder %r already exists (in module %s)"
msgstr "Builder %r 已存在(於 %s 模組)"

#: sphinx/registry.py:154
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered or available through entry point"
msgstr "Builder 名稱 %s 未註冊或無法從 entry point 取得"

#: sphinx/registry.py:161
#, python-format
msgid "Builder name %s not registered"
msgstr "Builder 名稱 %s 未註冊"

#: sphinx/registry.py:168
#, python-format
msgid "domain %s already registered"
msgstr "domain %s 已註冊"

#: sphinx/registry.py:191 sphinx/registry.py:204 sphinx/registry.py:215
#, python-format
msgid "domain %s not yet registered"
msgstr "domain %s 尚未被註冊"

#: sphinx/registry.py:195
#, python-format
msgid "The %r directive is already registered to domain %s"
msgstr "%r 指令已註冊給 domain %s"

#: sphinx/registry.py:207
#, python-format
msgid "The %r role is already registered to domain %s"
msgstr "%r 角色已註冊給 domain %s"

#: sphinx/registry.py:218
#, python-format
msgid "The %r index is already registered to domain %s"
msgstr "%r 索引已註冊給 domain %s"

#: sphinx/registry.py:242
#, python-format
msgid "The %r object_type is already registered"
msgstr "%r object_type 已註冊"

#: sphinx/registry.py:262
#, python-format
msgid "The %r crossref_type is already registered"
msgstr "%r crossref_type 已註冊"

#: sphinx/registry.py:269
#, python-format
msgid "source_suffix %r is already registered"
msgstr "source_suffix %r 已註冊"

#: sphinx/registry.py:279
#, python-format
msgid "source_parser for %r is already registered"
msgstr "對於 %r 的 source_parser 已註冊"

#: sphinx/registry.py:288
#, python-format
msgid "Source parser for %s not registered"
msgstr "對於 %s 的源碼剖析器未註冊"

#: sphinx/registry.py:317
#, python-format
msgid "Translator for %r already exists"
msgstr "對於 %r 的翻譯器已經存在"

#: sphinx/registry.py:330
#, python-format
msgid "kwargs for add_node() must be a (visit, depart) function tuple: %r=%r"
msgstr "對於 add_node() 的 kwargs 必須是一個 (visit, depart) 函式值組:%r=%r"

#: sphinx/registry.py:402
#, python-format
msgid "enumerable_node %r already registered"
msgstr "enumerable_node %r 已註冊"

#: sphinx/registry.py:411
#, python-format
msgid "math renderer %s is already registered"
msgstr "數學描繪器 %s 已註冊"

#: sphinx/registry.py:424
#, python-format
msgid ""
"the extension %r was already merged with Sphinx since version %s; this "
"extension is ignored."
msgstr "擴充套件 %r 已被併入版本 %s 以上的 Sphinx:此擴充套件已略過。"

#: sphinx/registry.py:435
msgid "Original exception:\n"
msgstr "原始的例外:\n"

#: sphinx/registry.py:436
#, python-format
msgid "Could not import extension %s"
msgstr "無法引入擴充套件 %s"

#: sphinx/registry.py:441
#, python-format
msgid ""
"extension %r has no setup() function; is it really a Sphinx extension "
"module?"
msgstr "擴充套件 %r 沒有 setup() 函式;它真的是 Sphinx 擴充套件模組嗎?"

#: sphinx/registry.py:450
#, python-format
msgid ""
"The %s extension used by this project needs at least Sphinx v%s; it "
"therefore cannot be built with this version."
msgstr "此專案使用的 %s 擴充套件需要 Sphinx v%s 以上的版本;所以它無法以此版本被建立。"

#: sphinx/registry.py:458
#, python-format
msgid ""
"extension %r returned an unsupported object from its setup() function; it "
"should return None or a metadata dictionary"
msgstr "擴充套件 %r 從它的 setup() 函式回傳一個未支援物件;它應該回傳 None 或一個元數據資料夾"

#: sphinx/roles.py:177
#, python-format
msgid "Python Enhancement Proposals; PEP %s"
msgstr "Python Enhancement Proposals; PEP %s"

#: sphinx/roles.py:193
#, python-format
msgid "invalid PEP number %s"
msgstr ""

#: sphinx/roles.py:227
#, python-format
msgid "invalid RFC number %s"
msgstr ""

#: sphinx/theming.py:80
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr "主題 %r 沒有 \"theme\" 設定"

#: sphinx/theming.py:82
#, python-format
msgid "theme %r doesn't have \"inherit\" setting"
msgstr "主題 %r 沒有 \"inherit\" 設定"

#: sphinx/theming.py:88
#, python-format
msgid "no theme named %r found, inherited by %r"
msgstr "未找到名為 %r 的主題,被 %r 繼承"

#: sphinx/theming.py:111
#, python-format
msgid "setting %s.%s occurs in none of the searched theme configs"
msgstr "設定 %s。%s 不在已被搜尋的主題組態中出現"

#: sphinx/theming.py:130
#, python-format
msgid "unsupported theme option %r given"
msgstr "未支援的主題選項 %r 被給予"

#: sphinx/theming.py:229
#, python-format
msgid "file %r on theme path is not a valid zipfile or contains no theme"
msgstr "主題路徑中的檔案 %r 不是有效的 zipfile 或未包含主題"

#: sphinx/theming.py:244
msgid ""
"sphinx_rtd_theme (< 0.3.0) found. It will not be available since Sphinx-6.0"
msgstr "找到 sphinx_rtd_theme (< 0.3.0)。從 Sphinx-6.0 之後將無法使用。"

#: sphinx/theming.py:249
#, python-format
msgid "no theme named %r found (missing theme.conf?)"
msgstr "未找到名為 %r 的主題(缺少 theme.conf?)"

#: sphinx/builders/__init__.py:192
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s (%s)"
msgstr "未找到對於 %s builder 適用的圖片:%s (%s)"

#: sphinx/builders/__init__.py:196
#, python-format
msgid "a suitable image for %s builder not found: %s"
msgstr "未找到對於 %s builder 適用的圖片:%s"

#: sphinx/builders/__init__.py:216
msgid "building [mo]: "
msgstr "建立 [mo]:"

#: sphinx/builders/__init__.py:217 sphinx/builders/__init__.py:536
#: sphinx/builders/__init__.py:562
msgid "writing output... "
msgstr "編寫輸出..."

#: sphinx/builders/__init__.py:226
#, python-format
msgid "all of %d po files"
msgstr "所有的 %d po 檔"

#: sphinx/builders/__init__.py:244
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are specified"
msgstr "對於指定的 po 檔 %d 的目標"

#: sphinx/builders/__init__.py:251
#, python-format
msgid "targets for %d po files that are out of date"
msgstr "對於已過期 po 檔 %d 的目標"

#: sphinx/builders/__init__.py:258
msgid "all source files"
msgstr "所有原始檔案"

#: sphinx/builders/__init__.py:270
#, python-format
msgid ""
"file %r given on command line is not under the source directory, ignoring"
msgstr "在命令列給的檔案 %r 不在來源資料夾下,忽略中"

#: sphinx/builders/__init__.py:274
#, python-format
msgid "file %r given on command line does not exist, ignoring"
msgstr "在命令列給的檔案 %r 不存在,忽略中"

#: sphinx/builders/__init__.py:285
#, python-format
msgid "%d source files given on command line"
msgstr "在命令列給了 %d 個原始檔案"

#: sphinx/builders/__init__.py:295
#, python-format
msgid "targets for %d source files that are out of date"
msgstr "%d 個過時原始檔案的目標"

#: sphinx/builders/__init__.py:304 sphinx/builders/gettext.py:240
#, python-format
msgid "building [%s]: "
msgstr "正在建立 [%s]:"

#: sphinx/builders/__init__.py:311
msgid "looking for now-outdated files... "
msgstr "正在尋找目前已過期的檔案..."

#: sphinx/builders/__init__.py:316
#, python-format
msgid "%d found"
msgstr "已找到 %d"

#: sphinx/builders/__init__.py:318
msgid "none found"
msgstr "找不到任何結果"

#: sphinx/builders/__init__.py:323
msgid "pickling environment"
msgstr "正在 pickle 環境"

#: sphinx/builders/__init__.py:329
msgid "checking consistency"
msgstr "正在檢查一致性"

#: sphinx/builders/__init__.py:333
msgid "no targets are out of date."
msgstr "沒有過時的目標。"

#: sphinx/builders/__init__.py:372
msgid "updating environment: "
msgstr "正在更新環境:"

#: sphinx/builders/__init__.py:393
#, python-format
msgid "%s added, %s changed, %s removed"
msgstr "%s 已新增, %s 已變更, %s 已移除"

#: sphinx/builders/__init__.py:431 sphinx/builders/__init__.py:458
msgid "reading sources... "
msgstr "正在讀取來源..."

#: sphinx/builders/__init__.py:463 sphinx/builders/__init__.py:572
msgid "waiting for workers..."
msgstr "正在等待工作者..."

#: sphinx/builders/__init__.py:514
#, python-format
msgid "docnames to write: %s"
msgstr "待寫入的 docname: %s"

#: sphinx/builders/__init__.py:523 sphinx/builders/singlehtml.py:153
msgid "preparing documents"
msgstr "正在準備文件"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:216
#, python-format
msgid "duplicated ToC entry found: %s"
msgstr "找到了重複的 ToC 項目: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:405 sphinx/builders/html/__init__.py:730
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:421 sphinx/builders/texinfo.py:176
msgid "copying images... "
msgstr "正在複製圖片..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:412
#, python-format
msgid "cannot read image file %r: copying it instead"
msgstr "無法讀取圖片檔 %r: 正在複製它做為替代"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:418 sphinx/builders/html/__init__.py:738
#: sphinx/builders/latex/__init__.py:429 sphinx/builders/texinfo.py:186
#, python-format
msgid "cannot copy image file %r: %s"
msgstr "無法複製圖片檔 %r: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:435
#, python-format
msgid "cannot write image file %r: %s"
msgstr "無法寫入圖片檔 %r: %s"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:445
msgid "Pillow not found - copying image files"
msgstr "未找到 Pillow - 正在複製圖片檔"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:471
msgid "writing mimetype file..."
msgstr "正在寫入 mimetype 檔案..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:476
msgid "writing META-INF/container.xml file..."
msgstr "正在寫入 META-INF/container.xml 檔案..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:504
msgid "writing content.opf file..."
msgstr "正在寫入 content.opf 檔案..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:530
#, python-format
msgid "unknown mimetype for %s, ignoring"
msgstr "對於 %s 未知的 mimetype,忽略中"

#: sphinx/builders/_epub_base.py:677
msgid "writing toc.ncx file..."
msgstr "正在寫入 toc.ncx 檔案..."

#: sphinx/builders/_epub_base.py:702
#, python-format
msgid "writing %s file..."
msgstr "正在寫入 %s 檔案..."

#: sphinx/builders/changes.py:34
#, python-format
msgid "The overview file is in %(outdir)s."
msgstr "概觀檔案是在 %(outdir)s 。"

#: sphinx/builders/changes.py:60
#, python-format
msgid "no changes in version %s."
msgstr "在版本 %s 中無變更"

#: sphinx/builders/changes.py:62
msgid "writing summary file..."
msgstr "正在寫入摘要檔案..."

#: sphinx/builders/changes.py:78
msgid "Builtins"
msgstr "內建"

#: sphinx/builders/changes.py:80
msgid "Module level"
msgstr "模組層次"

#: sphinx/builders/changes.py:124
msgid "copying source files..."
msgstr "正在複製原始檔案..."

#: sphinx/builders/changes.py:131
#, python-format
msgid "could not read %r for changelog creation"
msgstr "在變更日誌建立時無法讀取 %r"

#: sphinx/builders/dummy.py:22
msgid "The dummy builder generates no files."
msgstr "虛擬建立器未產生任何檔案。"

#: sphinx/builders/epub3.py:67
#, python-format
msgid "The ePub file is in %(outdir)s."
msgstr "ePub 檔案是在 %(outdir)s 。"

#: sphinx/builders/epub3.py:165
msgid "writing nav.xhtml file..."
msgstr "正在寫入 nav.xhtml 檔案..."

#: sphinx/builders/epub3.py:191
msgid "conf value \"epub_language\" (or \"language\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"epub_language\" (或 \"language\") 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:195
msgid "conf value \"epub_uid\" should be XML NAME for EPUB3"
msgstr "conf 值  \"epub_uid\" 在 EPUB3 應該是 XML NAME"

#: sphinx/builders/epub3.py:198
msgid "conf value \"epub_title\" (or \"html_title\") should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"epub_title\" (或 \"html_title\") 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:202
msgid "conf value \"epub_author\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值  \"epub_author\" 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:205
msgid "conf value \"epub_contributor\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"epub_contributor\" 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:208
msgid "conf value \"epub_description\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值  \"epub_description\" 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:211
msgid "conf value \"epub_publisher\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"epub_publisher\" 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:214
msgid "conf value \"epub_copyright\" (or \"copyright\")should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"epub_copyright\" (或 \"copyright\") 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:218
msgid "conf value \"epub_identifier\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"epub_identifier\" 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:221
msgid "conf value \"version\" should not be empty for EPUB3"
msgstr "conf 值 \"version\" 在 EPUB3 不應該為空"

#: sphinx/builders/epub3.py:235 sphinx/builders/html/__init__.py:1121
#, python-format
msgid "invalid css_file: %r, ignored"
msgstr "無效的 css_file: %r, 已略過"

#: sphinx/builders/gettext.py:219
#, python-format
msgid "The message catalogs are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/gettext.py:241
#, python-format
msgid "targets for %d template files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/gettext.py:245
msgid "reading templates... "
msgstr ""

#: sphinx/builders/gettext.py:273
msgid "writing message catalogs... "
msgstr ""

#: sphinx/builders/linkcheck.py:132
#, python-format
msgid "Look for any errors in the above output or in %(outdir)s/output.txt"
msgstr ""

#: sphinx/builders/linkcheck.py:270
#, python-format
msgid "broken link: %s (%s)"
msgstr ""

#: sphinx/builders/linkcheck.py:469
#, python-format
msgid "Anchor '%s' not found"
msgstr ""

#: sphinx/builders/linkcheck.py:714
#, python-format
msgid "Failed to compile regex in linkcheck_allowed_redirects: %r %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/manpage.py:38
#, python-format
msgid "The manual pages are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/manpage.py:45
msgid "no \"man_pages\" config value found; no manual pages will be written"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:299 sphinx/builders/manpage.py:56
#: sphinx/builders/singlehtml.py:161 sphinx/builders/texinfo.py:109
msgid "writing"
msgstr "編寫中"

#: sphinx/builders/manpage.py:67
#, python-format
msgid "\"man_pages\" config value references unknown document %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/singlehtml.py:34
#, python-format
msgid "The HTML page is in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/singlehtml.py:156
msgid "assembling single document"
msgstr ""

#: sphinx/builders/singlehtml.py:174
msgid "writing additional files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/texinfo.py:45
#, python-format
msgid "The Texinfo files are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/texinfo.py:47
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through makeinfo\n"
"(use 'make info' here to do that automatically)."
msgstr ""

#: sphinx/builders/texinfo.py:75
msgid "no \"texinfo_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr ""

#: sphinx/builders/texinfo.py:83
#, python-format
msgid "\"texinfo_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:281 sphinx/builders/texinfo.py:105
#, python-format
msgid "processing %s"
msgstr "正在處理 %s"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:352 sphinx/builders/texinfo.py:152
msgid "resolving references..."
msgstr "正在解析參照..."

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:362 sphinx/builders/texinfo.py:161
msgid " (in "
msgstr " (於 "

#: sphinx/builders/texinfo.py:191
msgid "copying Texinfo support files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/texinfo.py:195
#, python-format
msgid "error writing file Makefile: %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/text.py:30
#, python-format
msgid "The text files are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1074 sphinx/builders/text.py:77
#: sphinx/builders/xml.py:94
#, python-format
msgid "error writing file %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/xml.py:35
#, python-format
msgid "The XML files are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/xml.py:106
#, python-format
msgid "The pseudo-XML files are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:145
#, python-format
msgid "build info file is broken: %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:177
#, python-format
msgid "The HTML pages are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:375
#, python-format
msgid "Failed to read build info file: %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:469 sphinx/builders/latex/__init__.py:187
#: sphinx/transforms/__init__.py:117 sphinx/writers/manpage.py:102
#: sphinx/writers/texinfo.py:234
#, python-format
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%Y 年 %m 月 %d 日"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:488 sphinx/themes/basic/defindex.html:30
msgid "General Index"
msgstr "總索引"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:488
msgid "index"
msgstr "索引"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:551
msgid "next"
msgstr "下一頁"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:560
msgid "previous"
msgstr "上一頁"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:654
msgid "generating indices"
msgstr "正在產生索引"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:669
msgid "writing additional pages"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:748
msgid "copying downloadable files... "
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:756
#, python-format
msgid "cannot copy downloadable file %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:788 sphinx/builders/html/__init__.py:800
#, python-format
msgid "Failed to copy a file in html_static_file: %s: %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:821
msgid "copying static files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:837
#, python-format
msgid "cannot copy static file %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:842
msgid "copying extra files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:848
#, python-format
msgid "cannot copy extra file %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:855
#, python-format
msgid "Failed to write build info file: %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:903
msgid ""
"search index couldn't be loaded, but not all documents will be built: the "
"index will be incomplete."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:964
#, python-format
msgid "page %s matches two patterns in html_sidebars: %r and %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1057
#, python-format
msgid ""
"a Unicode error occurred when rendering the page %s. Please make sure all "
"config values that contain non-ASCII content are Unicode strings."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1062
#, python-format
msgid ""
"An error happened in rendering the page %s.\n"
"Reason: %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1091
msgid "dumping object inventory"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1096
#, python-format
msgid "dumping search index in %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "invalid js_file: %r, ignored"
msgstr "無效的  js_file: %r, 已略過"

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1225
msgid "Many math_renderers are registered. But no math_renderer is selected."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1228
#, python-format
msgid "Unknown math_renderer %r is given."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1236
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r does not exist"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1240
#, python-format
msgid "html_extra_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1249
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r does not exist"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1253
#, python-format
msgid "html_static_path entry %r is placed inside outdir"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1262 sphinx/builders/latex/__init__.py:433
#, python-format
msgid "logo file %r does not exist"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1271
#, python-format
msgid "favicon file %r does not exist"
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1291
msgid ""
"html_add_permalinks has been deprecated since v3.5.0. Please use "
"html_permalinks and html_permalinks_icon instead."
msgstr ""

#: sphinx/builders/html/__init__.py:1317
#, python-format
msgid "%s %s documentation"
msgstr "%s %s 說明文件"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:114
#, python-format
msgid "The LaTeX files are in %(outdir)s."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:116
msgid ""
"\n"
"Run 'make' in that directory to run these through (pdf)latex\n"
"(use `make latexpdf' here to do that automatically)."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:152
msgid "no \"latex_documents\" config value found; no documents will be written"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:160
#, python-format
msgid "\"latex_documents\" config value references unknown document %s"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:194 sphinx/domains/std.py:596
#: sphinx/templates/latex/latex.tex_t:97
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:30
#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:55
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:11
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:14
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:11 sphinx/themes/basic/genindex.html:34
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:67 sphinx/themes/basic/layout.html:147
#: sphinx/writers/texinfo.py:499
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:197 sphinx/templates/latex/latex.tex_t:82
msgid "Release"
msgstr "發佈"

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:211 sphinx/writers/latex.py:382
#, python-format
msgid "no Babel option known for language %r"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:379
msgid "copying TeX support files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:399
msgid "copying TeX support files..."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:412
msgid "copying additional files"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:468
#, python-format
msgid "Unknown configure key: latex_elements[%r], ignored."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/__init__.py:476
#, python-format
msgid "Unknown theme option: latex_theme_options[%r], ignored."
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/theming.py:91
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"theme\" setting"
msgstr ""

#: sphinx/builders/latex/theming.py:94
#, python-format
msgid "%r doesn't have \"%s\" setting"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:40
msgid "Exception occurred while building, starting debugger:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:50
msgid "Interrupted!"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:52
msgid "reST markup error:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:58
msgid "Encoding error:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:61 sphinx/cmd/build.py:76
#, python-format
msgid ""
"The full traceback has been saved in %s, if you want to report the issue to "
"the developers."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:65
msgid "Recursion error:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:68
msgid ""
"This can happen with very large or deeply nested source files. You can "
"carefully increase the default Python recursion limit of 1000 in conf.py "
"with e.g.:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:73
msgid "Exception occurred:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:79
msgid ""
"Please also report this if it was a user error, so that a better error "
"message can be provided next time."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:82
msgid ""
"A bug report can be filed in the tracker at <https://github.com/sphinx-"
"doc/sphinx/issues>. Thanks!"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:98
msgid "job number should be a positive number"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:106 sphinx/cmd/quickstart.py:470
#: sphinx/ext/apidoc.py:307 sphinx/ext/autosummary/generate.py:623
msgid "For more information, visit <https://www.sphinx-doc.org/>."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:107
msgid ""
"\n"
"Generate documentation from source files.\n"
"\n"
"sphinx-build generates documentation from the files in SOURCEDIR and places it\n"
"in OUTPUTDIR. It looks for 'conf.py' in SOURCEDIR for the configuration\n"
"settings. The 'sphinx-quickstart' tool may be used to generate template files,\n"
"including 'conf.py'\n"
"\n"
"sphinx-build can create documentation in different formats. A format is\n"
"selected by specifying the builder name on the command line; it defaults to\n"
"HTML. Builders can also perform other tasks related to documentation\n"
"processing.\n"
"\n"
"By default, everything that is outdated is built. Output only for selected\n"
"files can be built by specifying individual filenames.\n"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:128
msgid "path to documentation source files"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:130
msgid "path to output directory"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:132
msgid "a list of specific files to rebuild. Ignored if -a is specified"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:135
msgid "general options"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:138
msgid "builder to use (default: html)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:140
msgid "write all files (default: only write new and changed files)"
msgstr "寫入所有檔案(預設:只寫入新增及已變更檔案)"

#: sphinx/cmd/build.py:143
msgid "don't use a saved environment, always read all files"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:146
msgid ""
"path for the cached environment and doctree files (default: "
"OUTPUTDIR/.doctrees)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:149
msgid ""
"build in parallel with N processes where possible (special value \"auto\" "
"will set N to cpu-count)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:153
msgid ""
"path where configuration file (conf.py) is located (default: same as "
"SOURCEDIR)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:156
msgid "use no config file at all, only -D options"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:159
msgid "override a setting in configuration file"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:162
msgid "pass a value into HTML templates"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:165
msgid "define tag: include \"only\" blocks with TAG"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:167
msgid "nit-picky mode, warn about all missing references"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:170
msgid "console output options"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:172
msgid "increase verbosity (can be repeated)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:174 sphinx/ext/apidoc.py:330
msgid "no output on stdout, just warnings on stderr"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:176
msgid "no output at all, not even warnings"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:179
msgid "do emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:182
msgid "do not emit colored output (default: auto-detect)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:185
msgid "write warnings (and errors) to given file"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:187
msgid "turn warnings into errors"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:189
msgid "with -W, keep going when getting warnings"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:191
msgid "show full traceback on exception"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:193
msgid "run Pdb on exception"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:225
#, python-format
msgid "cannot find files %r"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:228
msgid "cannot combine -a option and filenames"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:249
#, python-format
msgid "cannot open warning file %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:259
msgid "-D option argument must be in the form name=value"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/build.py:266
msgid "-A option argument must be in the form name=value"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:43
msgid "automatically insert docstrings from modules"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:44
msgid "automatically test code snippets in doctest blocks"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:45
msgid "link between Sphinx documentation of different projects"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:46
msgid "write \"todo\" entries that can be shown or hidden on build"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:47
msgid "checks for documentation coverage"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:48
msgid "include math, rendered as PNG or SVG images"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:49
msgid "include math, rendered in the browser by MathJax"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:50
msgid "conditional inclusion of content based on config values"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:51
msgid "include links to the source code of documented Python objects"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:52
msgid "create .nojekyll file to publish the document on GitHub pages"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:94
msgid "Please enter a valid path name."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:110
msgid "Please enter some text."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:117
#, python-format
msgid "Please enter one of %s."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:124
msgid "Please enter either 'y' or 'n'."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:130
msgid "Please enter a file suffix, e.g. '.rst' or '.txt'."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:211
#, python-format
msgid "Welcome to the Sphinx %s quickstart utility."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:213
msgid ""
"Please enter values for the following settings (just press Enter to\n"
"accept a default value, if one is given in brackets)."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:218
#, python-format
msgid "Selected root path: %s"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:221
msgid "Enter the root path for documentation."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:222
msgid "Root path for the documentation"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:227
msgid "Error: an existing conf.py has been found in the selected root path."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:229
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite existing Sphinx projects."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:231
msgid "Please enter a new root path (or just Enter to exit)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:238
msgid ""
"You have two options for placing the build directory for Sphinx output.\n"
"Either, you use a directory \"_build\" within the root path, or you separate\n"
"\"source\" and \"build\" directories within the root path."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:241
msgid "Separate source and build directories (y/n)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:245
msgid ""
"Inside the root directory, two more directories will be created; \"_templates\"\n"
"for custom HTML templates and \"_static\" for custom stylesheets and other static\n"
"files. You can enter another prefix (such as \".\") to replace the underscore."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:248
msgid "Name prefix for templates and static dir"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:252
msgid ""
"The project name will occur in several places in the built documentation."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:253
msgid "Project name"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:255
msgid "Author name(s)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:259
msgid ""
"Sphinx has the notion of a \"version\" and a \"release\" for the\n"
"software. Each version can have multiple releases. For example, for\n"
"Python the version is something like 2.5 or 3.0, while the release is\n"
"something like 2.5.1 or 3.0a1. If you don't need this dual structure,\n"
"just set both to the same value."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:264
msgid "Project version"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:266
msgid "Project release"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:270
msgid ""
"If the documents are to be written in a language other than English,\n"
"you can select a language here by its language code. Sphinx will then\n"
"translate text that it generates into that language.\n"
"\n"
"For a list of supported codes, see\n"
"https://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/configuration.html#confval-language."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:276
msgid "Project language"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:282
msgid ""
"The file name suffix for source files. Commonly, this is either \".txt\"\n"
"or \".rst\". Only files with this suffix are considered documents."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:284
msgid "Source file suffix"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:288
msgid ""
"One document is special in that it is considered the top node of the\n"
"\"contents tree\", that is, it is the root of the hierarchical structure\n"
"of the documents. Normally, this is \"index\", but if your \"index\"\n"
"document is a custom template, you can also set this to another filename."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:292
msgid "Name of your master document (without suffix)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:297
#, python-format
msgid ""
"Error: the master file %s has already been found in the selected root path."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:299
msgid "sphinx-quickstart will not overwrite the existing file."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:301
msgid ""
"Please enter a new file name, or rename the existing file and press Enter"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:305
msgid "Indicate which of the following Sphinx extensions should be enabled:"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:313
msgid ""
"Note: imgmath and mathjax cannot be enabled at the same time. imgmath has "
"been deselected."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:319
msgid ""
"A Makefile and a Windows command file can be generated for you so that you\n"
"only have to run e.g. `make html' instead of invoking sphinx-build\n"
"directly."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:322
msgid "Create Makefile? (y/n)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:325
msgid "Create Windows command file? (y/n)"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:368 sphinx/ext/apidoc.py:90
#, python-format
msgid "Creating file %s."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:373 sphinx/ext/apidoc.py:87
#, python-format
msgid "File %s already exists, skipping."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:415
msgid "Finished: An initial directory structure has been created."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:417
#, python-format
msgid ""
"You should now populate your master file %s and create other documentation\n"
"source files. "
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:420
msgid ""
"Use the Makefile to build the docs, like so:\n"
"   make builder"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:423
#, python-format
msgid ""
"Use the sphinx-build command to build the docs, like so:\n"
"   sphinx-build -b builder %s %s"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:425
msgid ""
"where \"builder\" is one of the supported builders, e.g. html, latex or "
"linkcheck."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:460
msgid ""
"\n"
"Generate required files for a Sphinx project.\n"
"\n"
"sphinx-quickstart is an interactive tool that asks some questions about your\n"
"project and then generates a complete documentation directory and sample\n"
"Makefile to be used with sphinx-build.\n"
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:475
msgid "quiet mode"
msgstr "安靜模式"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:480
msgid "project root"
msgstr "專案根"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:482
msgid "Structure options"
msgstr "結構選項"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:484
msgid "if specified, separate source and build dirs"
msgstr "如果有指定,會分離來源資料夾和 build 資料夾"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:486
msgid "if specified, create build dir under source dir"
msgstr "如果有指定,會在來源資料夾下建立 build 資料夾"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:488
msgid "replacement for dot in _templates etc."
msgstr "在 _templates 等處進行句號的取代"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:490
msgid "Project basic options"
msgstr "專案基本選項"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:492
msgid "project name"
msgstr "專案名稱"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:494
msgid "author names"
msgstr "作者名"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:496
msgid "version of project"
msgstr "專案版本"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:498
msgid "release of project"
msgstr "專案發布"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:500
msgid "document language"
msgstr "文件語言"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:502
msgid "source file suffix"
msgstr "源始檔後綴"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:504
msgid "master document name"
msgstr "主文件名稱"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:506
msgid "use epub"
msgstr "使用 epub"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:508
msgid "Extension options"
msgstr "擴充套件選項"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:512 sphinx/ext/apidoc.py:390
#, python-format
msgid "enable %s extension"
msgstr "啟用 %s 擴充套件"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:514 sphinx/ext/apidoc.py:386
msgid "enable arbitrary extensions"
msgstr "啟用任意的擴充套件"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:516
msgid "Makefile and Batchfile creation"
msgstr "Makefile 及 Batchfile 的建立"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:518
msgid "create makefile"
msgstr "建立 makefile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:520
msgid "do not create makefile"
msgstr "不要建立 makefile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:522
msgid "create batchfile"
msgstr "建立 batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:525
msgid "do not create batchfile"
msgstr "不要建立 batchfile"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:528
msgid "use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "使用 make 模式於 Makefile/make.bat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:531
msgid "do not use make-mode for Makefile/make.bat"
msgstr "不要使用 make 模式於 Makefile/make.bat"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:533 sphinx/ext/apidoc.py:392
msgid "Project templating"
msgstr "專案模板化中"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:536 sphinx/ext/apidoc.py:395
msgid "template directory for template files"
msgstr "用於模板檔案的模板資料夾"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:539
msgid "define a template variable"
msgstr "定義一個模板變數"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:572
msgid "\"quiet\" is specified, but any of \"project\" or \"author\" is not specified."
msgstr "\"quiet\" 被指定,但 \"project\" 或 \"author\" 的任一項未被指定。"

#: sphinx/cmd/quickstart.py:586
msgid ""
"Error: specified path is not a directory, or sphinx files already exist."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:588
msgid ""
"sphinx-quickstart only generate into a empty directory. Please specify a new"
" root path."
msgstr ""

#: sphinx/cmd/quickstart.py:603
#, python-format
msgid "Invalid template variable: %s"
msgstr "無效的模板變數: %s"

#: sphinx/directives/code.py:64
msgid "non-whitespace stripped by dedent"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:83
#, python-format
msgid "Invalid caption: %s"
msgstr "無效標題:%s"

#: sphinx/directives/code.py:129 sphinx/directives/code.py:274
#: sphinx/directives/code.py:440
#, python-format
msgid "line number spec is out of range(1-%d): %r"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:208
#, python-format
msgid "Cannot use both \"%s\" and \"%s\" options"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:220
#, python-format
msgid "Include file %r not found or reading it failed"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:223
#, python-format
msgid ""
"Encoding %r used for reading included file %r seems to be wrong, try giving "
"an :encoding: option"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:258
#, python-format
msgid "Object named %r not found in include file %r"
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:283
msgid "Cannot use \"lineno-match\" with a disjoint set of \"lines\""
msgstr ""

#: sphinx/directives/code.py:288
#, python-format
msgid "Line spec %r: no lines pulled from include file %r"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:110
#, python-format
msgid "toctree glob pattern %r didn't match any documents"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:131 sphinx/environment/adapters/toctree.py:176
#, python-format
msgid "toctree contains reference to excluded document %r"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:134 sphinx/environment/adapters/toctree.py:178
#, python-format
msgid "toctree contains reference to nonexisting document %r"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:144
#, python-format
msgid "duplicated entry found in toctree: %s"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:176
msgid "Section author: "
msgstr "章節作者:"

#: sphinx/directives/other.py:178
msgid "Module author: "
msgstr "模組作者:"

#: sphinx/directives/other.py:180
msgid "Code author: "
msgstr "程式作者:"

#: sphinx/directives/other.py:182
msgid "Author: "
msgstr "作者:"

#: sphinx/directives/other.py:254
msgid ".. acks content is not a list"
msgstr ""

#: sphinx/directives/other.py:279
msgid ".. hlist content is not a list"
msgstr ""

#: sphinx/directives/patches.py:117
msgid ""
"\":file:\" option for csv-table directive now recognizes an absolute path as"
" a relative path from source directory. Please update your document."
msgstr "對 csv-table 指令的 \":file:\" 選項現在會將絕對路徑辨識為基於來源資料夾的相對路徑。請更新您的文件。"

#: sphinx/domains/__init__.py:394
#, python-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: sphinx/domains/c.py:2000 sphinx/domains/c.py:3306
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. c:%s:: %s'."
msgstr "重複的 C 宣告,亦被定義於 %s:%s。\n宣告是 '.. c:%s:: %s'。"

#: sphinx/domains/c.py:3231
#, python-format
msgid "%s (C %s)"
msgstr "%s (C %s)"

#: sphinx/domains/c.py:3352 sphinx/domains/cpp.py:7261
#: sphinx/domains/python.py:445 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:736
msgid "Parameters"
msgstr "參數"

#: sphinx/domains/c.py:3355 sphinx/domains/cpp.py:7267
msgid "Return values"
msgstr "回傳值"

#: sphinx/domains/c.py:3358 sphinx/domains/cpp.py:7270
#: sphinx/domains/javascript.py:231 sphinx/domains/python.py:457
msgid "Returns"
msgstr "回傳"

#: sphinx/domains/c.py:3360 sphinx/domains/javascript.py:233
#: sphinx/domains/python.py:459
msgid "Return type"
msgstr "回傳型別"

#: sphinx/domains/c.py:3755 sphinx/domains/cpp.py:7675
msgid "member"
msgstr "成員函數"

#: sphinx/domains/c.py:3756
msgid "variable"
msgstr "變數"

#: sphinx/domains/c.py:3757 sphinx/domains/cpp.py:7674
#: sphinx/domains/javascript.py:340 sphinx/domains/python.py:1203
msgid "function"
msgstr "函式"

#: sphinx/domains/c.py:3758
msgid "macro"
msgstr "巨集"

#: sphinx/domains/c.py:3759
msgid "struct"
msgstr "結構"

#: sphinx/domains/c.py:3760 sphinx/domains/cpp.py:7673
msgid "union"
msgstr "union"

#: sphinx/domains/c.py:3761 sphinx/domains/cpp.py:7678
msgid "enum"
msgstr "enum"

#: sphinx/domains/c.py:3762 sphinx/domains/cpp.py:7679
msgid "enumerator"
msgstr "enumerator"

#: sphinx/domains/c.py:3763 sphinx/domains/cpp.py:7676
msgid "type"
msgstr "型別"

#: sphinx/domains/c.py:3765 sphinx/domains/cpp.py:7681
msgid "function parameter"
msgstr "函式參數"

#: sphinx/domains/changeset.py:28
#, python-format
msgid "New in version %s"
msgstr "在 %s 版本新加入"

#: sphinx/domains/changeset.py:29
#, python-format
msgid "Changed in version %s"
msgstr "在 %s 版本變更"

#: sphinx/domains/changeset.py:30
#, python-format
msgid "Deprecated since version %s"
msgstr "在 %s 版本開始棄用"

#: sphinx/domains/citation.py:75
#, python-format
msgid "duplicate citation %s, other instance in %s"
msgstr "重複的引用 %s,亦出現於 %s"

#: sphinx/domains/citation.py:86
#, python-format
msgid "Citation [%s] is not referenced."
msgstr "引用 [%s] 未被參照。"

#: sphinx/domains/cpp.py:4748 sphinx/domains/cpp.py:7216
#, python-format
msgid ""
"Duplicate C++ declaration, also defined at %s:%s.\n"
"Declaration is '.. cpp:%s:: %s'."
msgstr "重複的 C++ 宣告,亦被定義於 %s:%s。\n宣告是 '.. cpp:%s:: %s'。"

#: sphinx/domains/cpp.py:7022
msgid "Template Parameters"
msgstr "模板參數"

#: sphinx/domains/cpp.py:7139
#, python-format
msgid "%s (C++ %s)"
msgstr "%s (C++ %s)"

#: sphinx/domains/cpp.py:7264 sphinx/domains/javascript.py:228
msgid "Throws"
msgstr "拋出"

#: sphinx/domains/cpp.py:7672 sphinx/domains/javascript.py:342
#: sphinx/domains/python.py:1205
msgid "class"
msgstr "類別"

#: sphinx/domains/cpp.py:7677
msgid "concept"
msgstr "概念"

#: sphinx/domains/cpp.py:7682
msgid "template parameter"
msgstr "模板參數"

#: sphinx/domains/javascript.py:146
#, python-format
msgid "%s() (built-in function)"
msgstr "%s() (內建函式)"

#: sphinx/domains/javascript.py:147 sphinx/domains/python.py:842
#, python-format
msgid "%s() (%s method)"
msgstr "%s() (%s 的方法)"

#: sphinx/domains/javascript.py:149
#, python-format
msgid "%s() (class)"
msgstr "%s() (類別)"

#: sphinx/domains/javascript.py:151
#, python-format
msgid "%s (global variable or constant)"
msgstr "%s (全域變數或常數)"

#: sphinx/domains/javascript.py:153 sphinx/domains/python.py:927
#, python-format
msgid "%s (%s attribute)"
msgstr "%s (%s 的屬性)"

#: sphinx/domains/javascript.py:225
msgid "Arguments"
msgstr "引數"

#: sphinx/domains/javascript.py:300
#, python-format
msgid "%s (module)"
msgstr "%s (模組)"

#: sphinx/domains/javascript.py:341 sphinx/domains/python.py:1207
msgid "method"
msgstr "方法"

#: sphinx/domains/javascript.py:343 sphinx/domains/python.py:1204
msgid "data"
msgstr "資料"

#: sphinx/domains/javascript.py:344 sphinx/domains/python.py:1210
msgid "attribute"
msgstr "屬性"

#: sphinx/domains/javascript.py:345 sphinx/domains/python.py:58
#: sphinx/domains/python.py:1212
msgid "module"
msgstr "模組"

#: sphinx/domains/javascript.py:376
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other %s in %s"
msgstr "%s 的重複 %s 敘述,其他的 %s 在 %s"

#: sphinx/domains/math.py:65
#, python-format
msgid "duplicate label of equation %s, other instance in %s"
msgstr "重複公式標籤 %s,亦出現於 %s"

#: sphinx/domains/math.py:119 sphinx/writers/latex.py:2069
#, python-format
msgid "Invalid math_eqref_format: %r"
msgstr "無效的 math_eqref_format: %r"

#: sphinx/domains/python.py:59
msgid "keyword"
msgstr "關鍵字"

#: sphinx/domains/python.py:60
msgid "operator"
msgstr "運算子"

#: sphinx/domains/python.py:61
msgid "object"
msgstr "物件"

#: sphinx/domains/python.py:62 sphinx/domains/python.py:1206
msgid "exception"
msgstr "例外"

#: sphinx/domains/python.py:63
msgid "statement"
msgstr "陳述式"

#: sphinx/domains/python.py:64
msgid "built-in function"
msgstr "內建函式"

#: sphinx/domains/python.py:450
msgid "Variables"
msgstr "變數"

#: sphinx/domains/python.py:454
msgid "Raises"
msgstr "引發"

#: sphinx/domains/python.py:687 sphinx/domains/python.py:831
#, python-format
msgid "%s() (in module %s)"
msgstr "%s() (於 %s 模組中)"

#: sphinx/domains/python.py:747 sphinx/domains/python.py:923
#: sphinx/domains/python.py:974
#, python-format
msgid "%s (in module %s)"
msgstr "%s (於 %s 模組中)"

#: sphinx/domains/python.py:749
#, python-format
msgid "%s (built-in variable)"
msgstr "%s (內建變數)"

#: sphinx/domains/python.py:774
#, python-format
msgid "%s (built-in class)"
msgstr "%s (內建類別)"

#: sphinx/domains/python.py:775
#, python-format
msgid "%s (class in %s)"
msgstr "%s (%s 中的類別)"

#: sphinx/domains/python.py:836
#, python-format
msgid "%s() (%s class method)"
msgstr "%s() (%s 的類別方法)"

#: sphinx/domains/python.py:838 sphinx/domains/python.py:978
#, python-format
msgid "%s (%s property)"
msgstr "%s (%s 的特性)"

#: sphinx/domains/python.py:840
#, python-format
msgid "%s() (%s static method)"
msgstr "%s() (%s 的靜態方法)"

#: sphinx/domains/python.py:1132
msgid "Python Module Index"
msgstr "Python 模組索引"

#: sphinx/domains/python.py:1133
msgid "modules"
msgstr "模組"

#: sphinx/domains/python.py:1182
msgid "Deprecated"
msgstr "已棄用"

#: sphinx/domains/python.py:1208
msgid "class method"
msgstr "類別方法"

#: sphinx/domains/python.py:1209
msgid "static method"
msgstr "靜態方法"

#: sphinx/domains/python.py:1211
msgid "property"
msgstr "特性"

#: sphinx/domains/python.py:1269
#, python-format
msgid ""
"duplicate object description of %s, other instance in %s, use :noindex: for "
"one of them"
msgstr "%s 的重複物件敘述,其他的實例在 %s ,使用 :noindex: 給它們其中之一"

#: sphinx/domains/python.py:1389
#, python-format
msgid "more than one target found for cross-reference %r: %s"
msgstr "為交互參照 %r 找到多於一個目標: %s"

#: sphinx/domains/python.py:1443
msgid " (deprecated)"
msgstr "(已棄用)"

#: sphinx/domains/rst.py:104 sphinx/domains/rst.py:165
#, python-format
msgid "%s (directive)"
msgstr "%s (指令)"

#: sphinx/domains/rst.py:166 sphinx/domains/rst.py:170
#, python-format
msgid ":%s: (directive option)"
msgstr ":%s: (指令選項)"

#: sphinx/domains/rst.py:199
#, python-format
msgid "%s (role)"
msgstr "%s (角色)"

#: sphinx/domains/rst.py:208
msgid "directive"
msgstr "指令"

#: sphinx/domains/rst.py:209
msgid "directive-option"
msgstr "指令選項"

#: sphinx/domains/rst.py:210
msgid "role"
msgstr "角色"

#: sphinx/domains/rst.py:232
#, python-format
msgid "duplicate description of %s %s, other instance in %s"
msgstr "%s %s 的重複敘述,其他的實例在 %s"

#: sphinx/domains/std.py:100 sphinx/domains/std.py:117
#, python-format
msgid "environment variable; %s"
msgstr "環境變數; %s"

#: sphinx/domains/std.py:191
#, python-format
msgid ""
"Malformed option description %r, should look like \"opt\", \"-opt args\", \""
"--opt args\", \"/opt args\" or \"+opt args\""
msgstr "異常的選項敘述 %r ,應該要看起來像 \"opt\", \"-opt args\", \"--opt args\", \"/opt args\" 或 \"+opt args\""

#: sphinx/domains/std.py:242
#, python-format
msgid "%s command line option"
msgstr "%s 命令列選項"

#: sphinx/domains/std.py:244
msgid "command line option"
msgstr "命令列選項"

#: sphinx/domains/std.py:371
msgid "glossary term must be preceded by empty line"
msgstr "術語表項目必須有空白行在前"

#: sphinx/domains/std.py:379
msgid "glossary terms must not be separated by empty lines"
msgstr "術語表項目不可以被空白行分隔"

#: sphinx/domains/std.py:385 sphinx/domains/std.py:398
msgid "glossary seems to be misformatted, check indentation"
msgstr "術語表似乎有格式錯誤,請檢查縮排"

#: sphinx/domains/std.py:555
msgid "glossary term"
msgstr "雜項術語"

#: sphinx/domains/std.py:556
msgid "grammar token"
msgstr "語法單詞"

#: sphinx/domains/std.py:557
msgid "reference label"
msgstr "參照標籤"

#: sphinx/domains/std.py:559
msgid "environment variable"
msgstr "環境變數"

#: sphinx/domains/std.py:560
msgid "program option"
msgstr "程式選項"

#: sphinx/domains/std.py:561
msgid "document"
msgstr "文件"

#: sphinx/domains/std.py:597
msgid "Module Index"
msgstr "模組索引"

#: sphinx/domains/std.py:598 sphinx/themes/basic/defindex.html:25
msgid "Search Page"
msgstr "搜尋頁面"

#: sphinx/domains/std.py:647 sphinx/domains/std.py:756
#: sphinx/ext/autosectionlabel.py:51
#, python-format
msgid "duplicate label %s, other instance in %s"
msgstr "重複的標籤 %s,亦出現於 %s"

#: sphinx/domains/std.py:666
#, python-format
msgid "duplicate %s description of %s, other instance in %s"
msgstr "重複 %s 的描述 %s,亦出現於 %s"

#: sphinx/domains/std.py:864
msgid "numfig is disabled. :numref: is ignored."
msgstr "numfig 已停用。 :numref: 已略過。"

#: sphinx/domains/std.py:872
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. Any number is not assigned: %s"
msgstr "無法建立一個交互參照。任一數字未被指定: %s"

#: sphinx/domains/std.py:884
#, python-format
msgid "the link has no caption: %s"
msgstr "這個連結沒有標題: %s"

#: sphinx/domains/std.py:898
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s (%r)"
msgstr "無效的 numfig_format: %s (%r)"

#: sphinx/domains/std.py:901
#, python-format
msgid "invalid numfig_format: %s"
msgstr "無效的 numfig_format: %s"

#: sphinx/domains/std.py:1114
#, python-format
msgid "undefined label: %s"
msgstr "未定義的標籤: %s"

#: sphinx/domains/std.py:1116
#, python-format
msgid "Failed to create a cross reference. A title or caption not found: %s"
msgstr "無法建立一個交互參照。未找到標題或題目: %s"

#: sphinx/environment/__init__.py:76
msgid "new config"
msgstr "新的組態"

#: sphinx/environment/__init__.py:77
msgid "config changed"
msgstr "組態已變更"

#: sphinx/environment/__init__.py:78
msgid "extensions changed"
msgstr "擴充套件已變更"

#: sphinx/environment/__init__.py:205
msgid "build environment version not current"
msgstr "建立環境的版本不是目前的"

#: sphinx/environment/__init__.py:207
msgid "source directory has changed"
msgstr "來源資料夾已變更"

#: sphinx/environment/__init__.py:286
msgid ""
"This environment is incompatible with the selected builder, please choose "
"another doctree directory."
msgstr "這個環境與所選的 builder 不相容,請選擇另一個 doctree 資料夾。"

#: sphinx/environment/__init__.py:385
#, python-format
msgid "Failed to scan documents in %s: %r"
msgstr "無法掃描 %s 中的文件: %r"

#: sphinx/environment/__init__.py:512
#, python-format
msgid "Domain %r is not registered"
msgstr "Domain %r 未被註冊"

#: sphinx/environment/__init__.py:593
msgid "self referenced toctree found. Ignored."
msgstr "找到自我參照的 toctree。已略過。"

#: sphinx/environment/__init__.py:635
msgid "document isn't included in any toctree"
msgstr "文件未被包含於任何 toctree"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:78
#, python-format
msgid "see %s"
msgstr "參考 %s"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:82
#, python-format
msgid "see also %s"
msgstr "也參考 %s"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:85
#, python-format
msgid "unknown index entry type %r"
msgstr "未知的索引項目型別 %r"

#: sphinx/environment/adapters/indexentries.py:174
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:11
msgid "Symbols"
msgstr "符號"

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:151
#, python-format
msgid "circular toctree references detected, ignoring: %s <- %s"
msgstr ""

#: sphinx/environment/adapters/toctree.py:170
#, python-format
msgid ""
"toctree contains reference to document %r that doesn't have a title: no link"
" will be generated"
msgstr ""

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:90
#, python-format
msgid "image file not readable: %s"
msgstr ""

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:109
#, python-format
msgid "image file %s not readable: %s"
msgstr ""

#: sphinx/environment/collectors/asset.py:135
#, python-format
msgid "download file not readable: %s"
msgstr ""

#: sphinx/environment/collectors/toctree.py:185
#, python-format
msgid "%s is already assigned section numbers (nested numbered toctree?)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:83
#, python-format
msgid "Would create file %s."
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:308
msgid ""
"\n"
"Look recursively in <MODULE_PATH> for Python modules and packages and create\n"
"one reST file with automodule directives per package in the <OUTPUT_PATH>.\n"
"\n"
"The <EXCLUDE_PATTERN>s can be file and/or directory patterns that will be\n"
"excluded from generation.\n"
"\n"
"Note: By default this script will not overwrite already created files."
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:321
msgid "path to module to document"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:323
msgid ""
"fnmatch-style file and/or directory patterns to exclude from generation"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:328
msgid "directory to place all output"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:333
msgid "maximum depth of submodules to show in the TOC (default: 4)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:336
msgid "overwrite existing files"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:339
msgid ""
"follow symbolic links. Powerful when combined with "
"collective.recipe.omelette."
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:342
msgid "run the script without creating files"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:345
msgid "put documentation for each module on its own page"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:348
msgid "include \"_private\" modules"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:350
msgid "filename of table of contents (default: modules)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:352
msgid "don't create a table of contents file"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:355
msgid ""
"don't create headings for the module/package packages (e.g. when the "
"docstrings already contain them)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:360
msgid "put module documentation before submodule documentation"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:364
msgid ""
"interpret module paths according to PEP-0420 implicit namespaces "
"specification"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:368
msgid "file suffix (default: rst)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:370
msgid "generate a full project with sphinx-quickstart"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:373
msgid "append module_path to sys.path, used when --full is given"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:375
msgid "project name (default: root module name)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:377
msgid "project author(s), used when --full is given"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:379
msgid "project version, used when --full is given"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:381
msgid "project release, used when --full is given, defaults to --doc-version"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:384
msgid "extension options"
msgstr ""

#: sphinx/ext/apidoc.py:417
#, python-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:43
#, python-format
msgid "invalid regex %r in %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:52
#, python-format
msgid ""
"Testing of coverage in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)spython.txt."
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:66
#, python-format
msgid "invalid regex %r in coverage_c_regexes"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:127
#, python-format
msgid "undocumented c api: %s [%s] in file %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:159
#, python-format
msgid "module %s could not be imported: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:255
#, python-format
msgid "undocumented python function: %s :: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:271
#, python-format
msgid "undocumented python class: %s :: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/coverage.py:284
#, python-format
msgid "undocumented python method: %s :: %s :: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:123
#, python-format
msgid "missing '+' or '-' in '%s' option."
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:128
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid option."
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:142
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid pyversion option"
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:225
msgid "invalid TestCode type"
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:283
#, python-format
msgid ""
"Testing of doctests in the sources finished, look at the results in "
"%(outdir)s/output.txt."
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:433
#, python-format
msgid "no code/output in %s block at %s:%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/doctest.py:519
#, python-format
msgid "ignoring invalid doctest code: %r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/duration.py:79
msgid ""
"====================== slowest reading durations ======================="
msgstr ""

#: sphinx/ext/extlinks.py:76
#, python-format
msgid ""
"hardcoded link %r could be replaced by an extlink (try using %r instead)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:132
msgid "Graphviz directive cannot have both content and a filename argument"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:142
#, python-format
msgid "External Graphviz file %r not found or reading it failed"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:149
msgid "Ignoring \"graphviz\" directive without content."
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:257
#, python-format
msgid ""
"dot did not produce an output file:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:261
#, python-format
msgid ""
"dot command %r cannot be run (needed for graphviz output), check the "
"graphviz_dot setting"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:268
#, python-format
msgid ""
"dot exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:278
#, python-format
msgid "graphviz_output_format must be one of 'png', 'svg', but is %r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:282 sphinx/ext/graphviz.py:334
#: sphinx/ext/graphviz.py:371
#, python-format
msgid "dot code %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/graphviz.py:384 sphinx/ext/graphviz.py:392
#, python-format
msgid "[graph: %s]"
msgstr "[圖:%s]"

#: sphinx/ext/graphviz.py:386 sphinx/ext/graphviz.py:394
msgid "[graph]"
msgstr "[圖]"

#: sphinx/ext/imgconverter.py:41
#, python-format
msgid ""
"convert command %r cannot be run, check the image_converter setting: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgconverter.py:46 sphinx/ext/imgconverter.py:70
#, python-format
msgid ""
"convert exited with error:\n"
"[stderr]\n"
"%r\n"
"[stdout]\n"
"%r"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgconverter.py:65
#, python-format
msgid "convert command %r cannot be run, check the image_converter setting"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:141
#, python-format
msgid ""
"LaTeX command %r cannot be run (needed for math display), check the "
"imgmath_latex setting"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s command %r cannot be run (needed for math display), check the imgmath_%s "
"setting"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:300
#, python-format
msgid "display latex %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:326
#, python-format
msgid "inline latex %r: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/imgmath.py:333 sphinx/ext/mathjax.py:52
msgid "Permalink to this equation"
msgstr "本公式的永久連結"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:174
#, python-format
msgid "intersphinx inventory has moved: %s -> %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:205
#, python-format
msgid "loading intersphinx inventory from %s..."
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:219
msgid ""
"encountered some issues with some of the inventories, but they had working "
"alternatives:"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:225
msgid "failed to reach any of the inventories with the following issues:"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:270
#, python-format
msgid "(in %s v%s)"
msgstr "(於 %s v%s)"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:272
#, python-format
msgid "(in %s)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/intersphinx.py:476
#, python-format
msgid "intersphinx identifier %r is not string. Ignored"
msgstr "intersphinx identifier %r 不是字串。已略過"

#: sphinx/ext/intersphinx.py:489
#, python-format
msgid "Failed to read intersphinx_mapping[%s], ignored: %r"
msgstr "無法讀取 intersphinx_mapping[%s], 已略過: %r"

#: sphinx/ext/linkcode.py:70 sphinx/ext/viewcode.py:188
msgid "[source]"
msgstr "[原始碼]"

#: sphinx/ext/todo.py:68
msgid "Todo"
msgstr "Todo"

#: sphinx/ext/todo.py:101
#, python-format
msgid "TODO entry found: %s"
msgstr "找到 TODO 項目: %s"

#: sphinx/ext/todo.py:159
msgid "<<original entry>>"
msgstr "<<original entry>>"

#: sphinx/ext/todo.py:161
#, python-format
msgid "(The <<original entry>> is located in %s, line %d.)"
msgstr "(<<original entry>> 見 %s ,第 %d 行)"

#: sphinx/ext/todo.py:171
msgid "original entry"
msgstr "原始記錄"

#: sphinx/ext/viewcode.py:257
msgid "highlighting module code... "
msgstr "正在 highlight 模組程式碼..."

#: sphinx/ext/viewcode.py:289
msgid "[docs]"
msgstr "[文件]"

#: sphinx/ext/viewcode.py:303
msgid "Module code"
msgstr "模組原始碼"

#: sphinx/ext/viewcode.py:309
#, python-format
msgid "<h1>Source code for %s</h1>"
msgstr "<h1>%s 的原始碼</h1>"

#: sphinx/ext/viewcode.py:336
msgid "Overview: module code"
msgstr "概要:模組原始碼"

#: sphinx/ext/viewcode.py:337
msgid "<h1>All modules for which code is available</h1>"
msgstr "<h1>所有可得程式碼的模組</h1>"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:132
#, python-format
msgid "invalid value for member-order option: %s"
msgstr "對於 member-order 選項無效的值: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:140
#, python-format
msgid "invalid value for class-doc-from option: %s"
msgstr "對於 class-doc-from 選項無效的值: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:401
#, python-format
msgid "invalid signature for auto%s (%r)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:518
#, python-format
msgid "error while formatting arguments for %s: %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:663 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1699
#, python-format
msgid "missing attribute %s in object %s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:815
#, python-format
msgid ""
"autodoc: failed to determine %s.%s (%r) to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:908
#, python-format
msgid ""
"don't know which module to import for autodocumenting %r (try placing a "
"\"module\" or \"currentmodule\" directive in the document, or giving an "
"explicit module name)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:952
#, python-format
msgid "A mocked object is detected: %r"
msgstr "一個 mocked 物件被偵測到: %r"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:971
#, python-format
msgid "error while formatting signature for %s: %s"
msgstr "正在為 %s 格式化簽名時發生錯誤: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1021
msgid "\"::\" in automodule name doesn't make sense"
msgstr "\"::\" 在 automodule 的名稱中並不合理"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1028
#, python-format
msgid "signature arguments or return annotation given for automodule %s"
msgstr "簽名引數或回傳註釋給予 automodule %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1041
#, python-format
msgid ""
"__all__ should be a list of strings, not %r (in module %s) -- ignoring "
"__all__"
msgstr "__all__  應該是一個字串的列表,不是 %r (在 %s 模組中)-- 正在忽略 __all__"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1107
#, python-format
msgid ""
"missing attribute mentioned in :members: option: module %s, attribute %s"
msgstr "缺少 :members: 選項中所述的屬性:模組 %s ,屬性 %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1308 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1385
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2791
#, python-format
msgid "Failed to get a function signature for %s: %s"
msgstr "無法取得一個函式簽名給 %s: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1578
#, python-format
msgid "Failed to get a constructor signature for %s: %s"
msgstr "無法取得一個 constructor 簽名給 %s: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1686
#, python-format
msgid "Bases: %s"
msgstr "基礎類別:%s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1784 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1862
#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1885
#, python-format
msgid "alias of %s"
msgstr "%s 的別名"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:1931
#, python-format
msgid "alias of TypeVar(%s)"
msgstr "TypeVar(%s) 的別名"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2167 sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2264
#, python-format
msgid "Failed to get a method signature for %s: %s"
msgstr "無法取得一個 method 簽名給 %s: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2395
#, python-format
msgid "Invalid __slots__ found on %s. Ignored."
msgstr "在 %s 找到無效的 __slots__。已略過。"

#: sphinx/ext/autodoc/__init__.py:2834
msgid ""
"autodoc_member_order now accepts \"alphabetical\" instead of \"alphabetic\"."
" Please update your setting."
msgstr "autodoc_member_order 現在接受 \"alphabetical\" 而非 \"alphabetic\"。請更新您的設定。"

#: sphinx/ext/autodoc/preserve_defaults.py:106
#, python-format
msgid "Failed to parse a default argument value for %r: %s"
msgstr "無法為 %r 剖析一個預設引數: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:130
#, python-format
msgid "Failed to update signature for %r: parameter not found: %s"
msgstr "無法為 %r 更新簽名:未找到參數: %s"

#: sphinx/ext/autodoc/type_comment.py:133
#, python-format
msgid "Failed to parse type_comment for %r: %s"
msgstr "無法為 %r 剖析 type_comment: %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:280
#, python-format
msgid "autosummary references excluded document %r. Ignored."
msgstr "autosummary 參照已排除文件 %r 。已略過。"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:282
#, python-format
msgid ""
"autosummary: stub file not found %r. Check your autosummary_generate "
"setting."
msgstr "autosummary: 未找到 stub 檔 %r 。請檢查您的 autosummary_generate 設定。"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:301
msgid "A captioned autosummary requires :toctree: option. ignored."
msgstr "一個有標題的 autosummary 需要 :toctree: 選項。已略過。 "

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:352
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:366
#, python-format
msgid "failed to parse name %s"
msgstr "剖析名稱 %s 失敗"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:371
#, python-format
msgid "failed to import object %s"
msgstr "import 物件 %s 失敗"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:815
#, python-format
msgid "autosummary_generate: file not found: %s"
msgstr "autosummary_generate: 檔案未找到: %s"

#: sphinx/ext/autosummary/__init__.py:823
msgid ""
"autosummary generats .rst files internally. But your source_suffix does not "
"contain .rst. Skipped."
msgstr "autosummary 會在內部產生 .rst 檔案。但是您的 source_suffix 並未包含 .rst。已省略。"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:190
#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:254
#, python-format
msgid ""
"autosummary: failed to determine %r to be documented, the following exception was raised:\n"
"%s"
msgstr "autosummary: 無法決定 %r 被記錄,以下例外被引發:\n%s"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:401
#, python-format
msgid "[autosummary] generating autosummary for: %s"
msgstr "[autosummary] 正在產生 autosummary 給: %s"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:405
#, python-format
msgid "[autosummary] writing to %s"
msgstr "[autosummary] 正在寫入 %s"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:448
#, python-format
msgid ""
"[autosummary] failed to import %s.\n"
"Possible hints:\n"
"%s"
msgstr ""

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:624
msgid ""
"\n"
"Generate ReStructuredText using autosummary directives.\n"
"\n"
"sphinx-autogen is a frontend to sphinx.ext.autosummary.generate. It generates\n"
"the reStructuredText files from the autosummary directives contained in the\n"
"given input files.\n"
"\n"
"The format of the autosummary directive is documented in the\n"
"``sphinx.ext.autosummary`` Python module and can be read using::\n"
"\n"
"  pydoc sphinx.ext.autosummary\n"
msgstr "\n使用 autosummary 指令產生 ReStructuredText。\n\nsphinx-autogen 是 sphinx.ext.autosummary.generate 的一個前端。它會從給定的\n輸入檔案中所包含的 autosummary 指令,產生 reStructuredText 檔案。\n\nautosummary 指令的格式被記錄在 ``sphinx.ext.autosummary`` Python 模組中,\n它可以使用此方法來讀取::\n\npydoc sphinx.ext.autosummary\n"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:641
msgid "source files to generate rST files for"
msgstr "原始檔案以產生 rST 檔案給"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:645
msgid "directory to place all output in"
msgstr "資料夾來放置所有輸出在"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:648
#, python-format
msgid "default suffix for files (default: %(default)s)"
msgstr "檔案的預設後綴(預設: %(default)s )"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:652
#, python-format
msgid "custom template directory (default: %(default)s)"
msgstr "自訂模板資料夾(預設: %(default)s )"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:656
#, python-format
msgid "document imported members (default: %(default)s)"
msgstr "文件引入成員(預設: %(default)s )"

#: sphinx/ext/autosummary/generate.py:660
#, python-format
msgid ""
"document exactly the members in module __all__ attribute. (default: "
"%(default)s)"
msgstr ""

#: sphinx/ext/napoleon/__init__.py:347 sphinx/ext/napoleon/docstring.py:703
msgid "Keyword Arguments"
msgstr "關鍵字引數"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:657
msgid "Example"
msgstr "範例"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:658
msgid "Examples"
msgstr "範例"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:718
msgid "Notes"
msgstr "備註"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:727
msgid "Other Parameters"
msgstr "其他參數"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:763
msgid "Receives"
msgstr "接收"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:767
msgid "References"
msgstr "參照"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:799
msgid "Warns"
msgstr "警告"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:803
msgid "Yields"
msgstr "產出"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:971
#, python-format
msgid "invalid value set (missing closing brace): %s"
msgstr "無效的值集合(缺少右括號): %s"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:978
#, python-format
msgid "invalid value set (missing opening brace): %s"
msgstr "無效的值集合(缺少左括號): %s"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:985
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing closing quote): %s"
msgstr "異常的字串文本(缺少右括號): %s"

#: sphinx/ext/napoleon/docstring.py:992
#, python-format
msgid "malformed string literal (missing opening quote): %s"
msgstr "異常的字串文本(缺少左括號): %s"

#: sphinx/locale/__init__.py:252
msgid "Attention"
msgstr "注意"

#: sphinx/locale/__init__.py:253
msgid "Caution"
msgstr "警示"

#: sphinx/locale/__init__.py:254
msgid "Danger"
msgstr "危險"

#: sphinx/locale/__init__.py:255
msgid "Error"
msgstr "錯誤"

#: sphinx/locale/__init__.py:256
msgid "Hint"
msgstr "提示"

#: sphinx/locale/__init__.py:257
msgid "Important"
msgstr "重要"

#: sphinx/locale/__init__.py:258
msgid "Note"
msgstr "備註"

#: sphinx/locale/__init__.py:259
msgid "See also"
msgstr "也參考"

#: sphinx/locale/__init__.py:260
msgid "Tip"
msgstr "小訣竅"

#: sphinx/locale/__init__.py:261
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:23
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:8
msgid "continued from previous page"
msgstr "繼續上一頁"

#: sphinx/templates/latex/longtable.tex_t:29
#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:9
msgid "continues on next page"
msgstr "繼續下一頁"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:10
msgid "Non-alphabetical"
msgstr "非依字母順序"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:12
msgid "Numbers"
msgstr "數字"

#: sphinx/templates/latex/sphinxmessages.sty_t:13
msgid "page"
msgstr "頁"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:38 sphinx/themes/basic/globaltoc.html:10
#: sphinx/themes/basic/localtoc.html:12 sphinx/themes/scrolls/layout.html:41
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:43 sphinx/themes/basic/layout.html:150
#: sphinx/themes/basic/search.html:11 sphinx/themes/basic/search.html:22
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:46 sphinx/themes/basic/searchbox.html:16
msgid "Go"
msgstr "前往"

#: sphinx/themes/agogo/layout.html:90 sphinx/themes/basic/sourcelink.html:15
msgid "Show Source"
msgstr "顯示原始碼"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:11
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:15
msgid "Welcome! This is"
msgstr "歡迎!本"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:16
msgid "the documentation for"
msgstr "說明文件介紹"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:17
msgid "last updated"
msgstr "最後更新於"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:20
msgid "Indices and tables:"
msgstr "索引與表格:"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:23
msgid "Complete Table of Contents"
msgstr "完整目錄"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:24
msgid "lists all sections and subsections"
msgstr "列出所有章節與小節"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:26
msgid "search this documentation"
msgstr "搜尋這份說明文件"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:28
msgid "Global Module Index"
msgstr "全域模組索引"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:29
msgid "quick access to all modules"
msgstr "迅速找到所有模組"

#: sphinx/themes/basic/defindex.html:31
msgid "all functions, classes, terms"
msgstr "所有函式、類別、術語"

#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:33
#, python-format
msgid "Index &ndash; %(key)s"
msgstr "索引 &ndash; %(key)s"

#: sphinx/themes/basic/genindex-single.html:61
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:24
#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:38
#: sphinx/themes/basic/genindex.html:73
msgid "Full index on one page"
msgstr "單頁完整索引"

#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:16
msgid "Index pages by letter"
msgstr "按字母索引頁面"

#: sphinx/themes/basic/genindex-split.html:25
msgid "can be huge"
msgstr "可能會很大"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:29
msgid "Navigation"
msgstr "瀏覽"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:135
#, python-format
msgid "Search within %(docstitle)s"
msgstr "在 %(docstitle)s 中搜尋"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:144
msgid "About these documents"
msgstr "關於這些文件"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:153
msgid "Copyright"
msgstr "版權所有"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:199
#, python-format
msgid "&#169; <a href=\"%(path)s\">Copyright</a> %(copyright)s."
msgstr "&#169; <a href=\"%(path)s\">版權所有</a> %(copyright)s。"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:201
#, python-format
msgid "&#169; Copyright %(copyright)s."
msgstr "&#169; 版權所有 %(copyright)s。"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:205
#, python-format
msgid "Last updated on %(last_updated)s."
msgstr "最後更新於 %(last_updated)s。"

#: sphinx/themes/basic/layout.html:208
#, python-format
msgid ""
"Created using <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> "
"%(sphinx_version)s."
msgstr "使用 <a href=\"https://www.sphinx-doc.org/\">Sphinx</a> %(sphinx_version)s 建立。"

#: sphinx/themes/basic/opensearch.xml:4
#, python-format
msgid "Search %(docstitle)s"
msgstr "搜尋 %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:12
msgid "Previous topic"
msgstr "上個主題"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:14
msgid "previous chapter"
msgstr "上一章"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:19
msgid "Next topic"
msgstr "下個主題"

#: sphinx/themes/basic/relations.html:21
msgid "next chapter"
msgstr "下一章"

#: sphinx/themes/basic/search.html:27
msgid ""
"Please activate JavaScript to enable the search\n"
"    functionality."
msgstr "請啟用 Javascript 以開啟搜尋功能。"

#: sphinx/themes/basic/search.html:35
msgid ""
"Searching for multiple words only shows matches that contain\n"
"    all words."
msgstr "搜尋多個關鍵字時,只會顯示包含所有關鍵字的結果。"

#: sphinx/themes/basic/search.html:42
msgid "search"
msgstr "搜尋"

#: sphinx/themes/basic/search.html:48
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:306
msgid "Search Results"
msgstr "搜尋結果"

#: sphinx/themes/basic/search.html:50
#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:308
msgid ""
"Your search did not match any documents. Please make sure that all words are"
" spelled correctly and that you've selected enough categories."
msgstr "您的搜尋找不到任何滿足條件的文件。請確定是否所有的搜尋詞都正確地拼寫且您已選擇足夠的分類。"

#: sphinx/themes/basic/searchbox.html:12
msgid "Quick search"
msgstr "快速搜尋"

#: sphinx/themes/basic/sourcelink.html:12
msgid "This Page"
msgstr "本頁"

#: sphinx/themes/basic/changes/frameset.html:5
#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:12
#, python-format
msgid "Changes in Version %(version)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "於 %(version)s 版本中的所有變更 &#8212; %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/rstsource.html:5
#, python-format
msgid "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"
msgstr "%(filename)s &#8212; %(docstitle)s"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:17
#, python-format
msgid "Automatically generated list of changes in version %(version)s"
msgstr "自動產生的 %(version)s 版本變更列表"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:18
msgid "Library changes"
msgstr "程式庫的變更"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:23
msgid "C API changes"
msgstr "C API 的變更"

#: sphinx/themes/basic/changes/versionchanges.html:25
msgid "Other changes"
msgstr "其他變更"

#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:199 sphinx/writers/html.py:437
#: sphinx/writers/html.py:442 sphinx/writers/html5.py:392
#: sphinx/writers/html5.py:397
msgid "Permalink to this headline"
msgstr "本標題的永久連結"

#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:205 sphinx/writers/html.py:132
#: sphinx/writers/html.py:141 sphinx/writers/html5.py:107
#: sphinx/writers/html5.py:116
msgid "Permalink to this definition"
msgstr "本定義的永久連結"

#: sphinx/themes/basic/static/doctools.js:238
msgid "Hide Search Matches"
msgstr "隱藏符合搜尋"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:136
msgid "Searching"
msgstr "搜尋中"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:141
msgid "Preparing search..."
msgstr "準備搜尋中…"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:310
#, python-format
msgid "Search finished, found %s page(s) matching the search query."
msgstr "搜尋完成,共找到 %s 頁面符合搜尋條件。"

#: sphinx/themes/basic/static/searchtools.js:365
msgid ", in "
msgstr ",於 "

#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:83
msgid "Expand sidebar"
msgstr "展開側邊欄"

#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:96
#: sphinx/themes/classic/static/sidebar.js_t:124
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "收合側邊欄"

#: sphinx/themes/haiku/layout.html:24
msgid "Contents"
msgstr "內容"

#: sphinx/transforms/__init__.py:225
#, python-format
msgid ""
"4 column based index found. It might be a bug of extensions you use: %r"
msgstr "找到基於 4 欄位的索引。它可能是您使用的擴充套件的一個錯誤: %r"

#: sphinx/transforms/__init__.py:264
#, python-format
msgid "Footnote [%s] is not referenced."
msgstr "註腳 [%s] 未被參照。"

#: sphinx/transforms/__init__.py:270
msgid "Footnote [#] is not referenced."
msgstr "註腳 [#] 未被參照。"

#: sphinx/transforms/i18n.py:309 sphinx/transforms/i18n.py:380
msgid ""
"inconsistent footnote references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "被翻譯訊息中有不一致的註腳參照。原文: {0},譯文: {1}"

#: sphinx/transforms/i18n.py:352
msgid ""
"inconsistent references in translated message. original: {0}, translated: "
"{1}"
msgstr "被翻譯訊息中有不一致的參照。原文: {0},譯文: {1}"

#: sphinx/transforms/i18n.py:399
msgid ""
"inconsistent citation references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "被翻譯訊息中有不一致的引用。原文: {0},譯文: {1}"

#: sphinx/transforms/i18n.py:419
msgid ""
"inconsistent term references in translated message. original: {0}, "
"translated: {1}"
msgstr "被翻譯訊息中有不一致的術語參照。原文: {0},譯文: {1}"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:118
msgid ""
"Could not determine the fallback text for the cross-reference. Might be a "
"bug."
msgstr "無法為交互參照決定備用文字。可能是個錯誤。"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:158
#, python-format
msgid "more than one target found for 'any' cross-reference %r: could be %s"
msgstr "為「任一個」交互參照 %r 找到多於一個目標:可能是 %s"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:206
#, python-format
msgid "%s:%s reference target not found: %s"
msgstr "%s:%s 參照目標未找到: %s"

#: sphinx/transforms/post_transforms/__init__.py:209
#, python-format
msgid "%r reference target not found: %s"
msgstr "%r 參照目標未找到: %s"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:83
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%d]"
msgstr "無法提取遠端圖片: %s [%d]"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:111
#, python-format
msgid "Could not fetch remote image: %s [%s]"
msgstr "無法提取遠端圖片: %s [%s]"

#: sphinx/transforms/post_transforms/images.py:129
#, python-format
msgid "Unknown image format: %s..."
msgstr "未知的圖片格式: %s..."

#: sphinx/util/__init__.py:285
#, python-format
msgid "undecodable source characters, replacing with \"?\": %r"
msgstr "無法解碼的原始字元,以 \"?\" 取代: %r"

#: sphinx/util/__init__.py:533
msgid "skipped"
msgstr "已省略"

#: sphinx/util/__init__.py:538
msgid "failed"
msgstr "失敗"

#: sphinx/util/docfields.py:81
#, python-format
msgid ""
"Problem in %s domain: field is supposed to use role '%s', but that role is "
"not in the domain."
msgstr ""

#: sphinx/util/docutils.py:213
#, python-format
msgid "unknown directive or role name: %s:%s"
msgstr "未知的指令或角色名稱: %s:%s"

#: sphinx/util/docutils.py:500
#, python-format
msgid "unknown node type: %r"
msgstr "未知的節點型別: %r"

#: sphinx/util/i18n.py:67
#, python-format
msgid "reading error: %s, %s"
msgstr "讀取錯誤: %s, %s"

#: sphinx/util/i18n.py:74
#, python-format
msgid "writing error: %s, %s"
msgstr "寫入錯誤: %s, %s"

#: sphinx/util/i18n.py:98
#, python-format
msgid "locale_dir %s does not exists"
msgstr "locale_dir %s 不存在"

#: sphinx/util/i18n.py:192
#, python-format
msgid ""
"Invalid date format. Quote the string by single quote if you want to output "
"it directly: %s"
msgstr "無效的日期格式。如果您要直接將它輸出,則以單引號引用該字串: %s"

#: sphinx/util/nodes.py:437
#, python-format
msgid "toctree contains ref to nonexisting file %r"
msgstr "toctree 包含了不存在的檔案 %r 的參照 "

#: sphinx/util/nodes.py:623
#, python-format
msgid "exception while evaluating only directive expression: %s"
msgstr "在評估只有指令的運算式時發生例外: %s"

#: sphinx/util/rst.py:77
#, python-format
msgid "default role %s not found"
msgstr "預設角色 %s 未找到"

#: sphinx/writers/html.py:330 sphinx/writers/html5.py:305
#, python-format
msgid "numfig_format is not defined for %s"
msgstr "numfig_format 未被定義給 %s"

#: sphinx/writers/html.py:340 sphinx/writers/html5.py:315
#, python-format
msgid "Any IDs not assigned for %s node"
msgstr "任一個 ID 未被指定給 %s 節點"

#: sphinx/writers/html.py:414 sphinx/writers/html5.py:369
msgid "Permalink to this term"
msgstr "本術語的永久連結"

#: sphinx/writers/html.py:446 sphinx/writers/html5.py:401
msgid "Permalink to this table"
msgstr "本表格的永久連結"

#: sphinx/writers/html.py:489 sphinx/writers/html5.py:444
msgid "Permalink to this code"
msgstr "本原始碼的永久連結"

#: sphinx/writers/html.py:491 sphinx/writers/html5.py:446
msgid "Permalink to this image"
msgstr "本圖片的永久連結"

#: sphinx/writers/html.py:493 sphinx/writers/html5.py:448
msgid "Permalink to this toctree"
msgstr "本目錄的永久連結"

#: sphinx/writers/html.py:625 sphinx/writers/html5.py:569
msgid "Could not obtain image size. :scale: option is ignored."
msgstr "無法取得圖片大小。 :scale: 選項已略過。"

#: sphinx/writers/latex.py:347
#, python-format
msgid "unknown %r toplevel_sectioning for class %r"
msgstr "未知的 %r toplevel_sectioning 對於 class %r"

#: sphinx/writers/latex.py:398
msgid "too large :maxdepth:, ignored."
msgstr ":maxdepth: 太大,已略過。"

#: sphinx/writers/latex.py:644
msgid "document title is not a single Text node"
msgstr "文件標題不是單一的 Text 節點"

#: sphinx/writers/latex.py:676 sphinx/writers/texinfo.py:626
msgid ""
"encountered title node not in section, topic, table, admonition or sidebar"
msgstr "遇到的標題節點不是在段落、主題、表格、警告或側邊欄"

#: sphinx/writers/latex.py:846 sphinx/writers/manpage.py:247
#: sphinx/writers/texinfo.py:641
msgid "Footnotes"
msgstr "註腳"

#: sphinx/writers/latex.py:905
msgid ""
"both tabularcolumns and :widths: option are given. :widths: is ignored."
msgstr "同時被給予 tabularcolumns 及 :widths: 選項。 :widths: 已略過。"

#: sphinx/writers/latex.py:1236
#, python-format
msgid "dimension unit %s is invalid. Ignored."
msgstr "維度單位 %s 是無效的。已略過。"

#: sphinx/writers/latex.py:1549
#, python-format
msgid "unknown index entry type %s found"
msgstr "找到了未知的索引條目型別 %s"

#: sphinx/writers/manpage.py:296 sphinx/writers/text.py:803
#, python-format
msgid "[image: %s]"
msgstr "[圖片:%s]"

#: sphinx/writers/manpage.py:297 sphinx/writers/text.py:804
msgid "[image]"
msgstr "[圖片]"

#: sphinx/writers/texinfo.py:1193
msgid "caption not inside a figure."
msgstr "標題不在圖之內。"

#: sphinx/writers/texinfo.py:1281
#, python-format
msgid "unimplemented node type: %r"
msgstr "未實作的節點型別: %r"

Youez - 2016 - github.com/yon3zu
LinuXploit