| Server IP : 127.0.0.1 / Your IP : 216.73.216.109 Web Server : Apache/2.4.54 (Win64) OpenSSL/1.1.1q PHP/8.1.10 System : Windows NT DESKTOP-E5T4RUN 10.0 build 19045 (Windows 10) AMD64 User : SERVERWEB ( 0) PHP Version : 8.1.10 Disable Function : NONE MySQL : OFF | cURL : ON | WGET : OFF | Perl : OFF | Python : OFF | Sudo : OFF | Pkexec : OFF Directory : C:/cygwin64/usr/share/mintty/lang/ |
Upload File : |
# Japanese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-24 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:227 charset.c:238 winmain.c:6301 winmain.c:6414 winmain.c:6421
msgid "(Default)"
msgstr "(既定)"
#: charset.c:249
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEMコードページ)"
#: charset.c:253
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSIコードページ)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "使用可能な端末がありません"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "エラー: ログファイルを開けません"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "実行に失敗 '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:578
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: 終了コード %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:585
msgid "TERMINATED"
msgstr "終了しました"
#: child.c:1232
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:636
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:638
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:640
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:642
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:644
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:646
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:675
msgid "stretch"
msgstr "伸張"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:677
msgid "align"
msgstr "整列"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:679
msgid "middle"
msgstr "中央"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:681
msgid "full"
msgstr "全体"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:841
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "不明なオプション '%s' を無視します"
#: config.c:889 config.c:918
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます"
#: config.c:905
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1075
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します"
#. __ %s: option name
#: config.c:1087
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "値のないオプション '%s' を無視します"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1762
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"オプションを '%s' に保存できません:\n"
"%s。"
#: config.c:2201
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇"
#: config.c:2203
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 既定のプリンター ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2312
msgid "– None –"
msgstr "– なし –"
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2314
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windowsの言語 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2316
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* ロケール環境変数 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2318
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= テキストロケール設定 ="
#: config.c:2423
msgid "simple beep"
msgstr "単純なビープ"
#: config.c:2424
msgid "no beep"
msgstr "ビープなし"
#: config.c:2425
msgid "Default Beep"
msgstr "既定のビープ"
#: config.c:2426
msgid "Critical Stop"
msgstr "致命的停止"
#: config.c:2427
msgid "Question"
msgstr "クエスチョン"
#: config.c:2428
msgid "Exclamation"
msgstr "エクスクラメーション"
#: config.c:2429
msgid "Asterisk"
msgstr "アスタリスク"
#: config.c:2472
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2903 config.c:3453
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ なし ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2906
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!"
#: config.c:3011
msgid "Could not load web theme"
msgstr "webテーマをロードできません"
#: config.c:3068
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "テーマファイルを書き込めません"
#: config.c:3073
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "テーマファイルを保存できません"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3530 config.c:3868 config.c:3958
msgid "as font"
msgstr "フォントを使用"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3531 config.c:3873 config.c:3963
msgid "as colour"
msgstr "カラー表示"
#: config.c:3532
msgid "as font & as colour"
msgstr "フォントを使用&カラー表示"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3533 config.c:3878 config.c:3968
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3681
msgid "About..."
msgstr "About..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3684
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3688 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3692
msgid "Apply"
msgstr "適用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3696 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "了解"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3698 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3705 config.c:3736 config.c:3795
msgid "Looks"
msgstr "外観"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3707
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "端末の外観"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3709
msgid "Colours"
msgstr "色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3713
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景色(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3717
msgid "&Background..."
msgstr "背景色(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3721
msgid "&Cursor..."
msgstr "カーソル(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3725
msgid "&Theme"
msgstr "テーマ(&T)"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3730
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "カラースキームデザイナー"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3733 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3738
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3744 config.c:4107 config.c:4270 config.c:4466
msgid "&Off"
msgstr "オフ(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3746
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3748
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3750
msgid "&Medium"
msgstr "中間(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3752
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3754
msgid "Gla&ss"
msgstr "Glass(&S)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3761 config.c:3773 config.c:3780
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3766
msgid "Blu&r"
msgstr "ぼかし(&R)"
#: config.c:3787
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3790
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3797
msgid "Cursor"
msgstr "カーソル"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3802
msgid "Li&ne"
msgstr "線(&N)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3804
msgid "Bloc&k"
msgstr "四角(&K)"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3807
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3810
msgid "&Underscore"
msgstr "下線(&U)"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3815
msgid "Blinkin&g"
msgstr "点滅(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3822 config.c:3847 config.c:3862 config.c:3902 config.c:3952
#: config.c:3976 config.c:3989 config.c:4002 config.c:4010
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3824
msgid "Text and Font properties"
msgstr "テキストとフォントの設定"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3826
msgid "Font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3834 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "フォントスタイル(&Y):"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3839 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "サイズ(&S):"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3851 config.c:3921
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "ボールドフォントを使用(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3856 config.c:3926
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "ボールドをカラー表示(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3864 config.c:3885 config.c:3954 config.c:3979
msgid "Show bold"
msgstr "ボールド"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3889 config.c:3931 config.c:3983
msgid "&Allow blinking"
msgstr "点滅を許可(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3906 config.c:3939 config.c:3974
msgid "Font smoothing"
msgstr "フォントスムージング"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3909 config.c:3942 config.c:4158 config.c:4197 config.c:4351
#: config.c:4364
msgid "&Default"
msgstr "既定(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3911 config.c:3944 config.c:4156 config.c:4195 config.c:4349
#: config.c:4362 config.c:4447
msgid "&None"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3913 config.c:3946 config.c:4157 config.c:4196 config.c:4350
#: config.c:4363
msgid "&Partial"
msgstr "部分的(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3915 config.c:3948 config.c:4159 config.c:4198 config.c:4352
#: config.c:4365
msgid "&Full"
msgstr "完全(&F)"
#: config.c:3992
msgid "&Locale"
msgstr "ロケール(&L)"
#: config.c:3995
msgid "&Character set"
msgstr "文字セット(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4006 config.c:4012
msgid "Emojis"
msgstr "絵文字"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4016
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4021
msgid "Placement"
msgstr "配置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4029 config.c:4059 config.c:4094 config.c:4112
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4031
msgid "Keyboard features"
msgstr "キーボード設定"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4035
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "BSは^Hを送信(&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4040
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DeleteはDELを送信(&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4045
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4050
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGrをAltとしても扱う"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4055
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr "&Esc/Enter で IME を半角入力に戻す"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4061
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4064
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4069
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4074
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4079
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4084
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4089
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4096 config.c:4114
msgid "Compose key"
msgstr "組み合わせキー"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4101 config.c:4262 config.c:4281 config.c:4458 config.c:4477
msgid "&Shift"
msgstr "Shift(&S)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4103 config.c:4264 config.c:4289 config.c:4460 config.c:4485
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ctrl(&C)"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4105 config.c:4266 config.c:4285 config.c:4462 config.c:4481
msgid "&Alt"
msgstr "Alt(&A)"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4121 config.c:4210 config.c:4242
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4123
msgid "Mouse functions"
msgstr "マウス設定"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4131 config.c:4164 config.c:4180 config.c:4328
msgid "Cop&y on select"
msgstr "選択時にコピー(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4136 config.c:4169 config.c:4333 wininput.c:684
msgid "Copy with TABs"
msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4141 config.c:4174 config.c:4186 config.c:4338
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4147 config.c:4154 config.c:4193 config.c:4347 config.c:4360
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー(&H)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4206
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4212
msgid "Click actions"
msgstr "クリック動作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4215
msgid "Right mouse button"
msgstr "右マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4218 config.c:4232
msgid "&Paste"
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4220 config.c:4234
msgid "E&xtend"
msgstr "拡張(&X)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4222
msgid "&Menu"
msgstr "メニュー(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4224 config.c:4238
msgid "Ente&r"
msgstr "Enter(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4229
msgid "Middle mouse button"
msgstr "中マウスボタン"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4236
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4244
msgid "Application mouse mode"
msgstr "アプリケーションマウスモード"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4247
msgid "Default click target"
msgstr "既定のクリック先"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4250
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4252
msgid "&Application"
msgstr "アプリケーション(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4259 config.c:4277
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "既定を上書きするための修飾子"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4268 config.c:4293 config.c:4464 config.c:4489
msgid "&Win"
msgstr "Win(&W)"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4297 config.c:4493
msgid "&Sup"
msgstr "Sup(&S)"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4301 config.c:4497
msgid "&Hyp"
msgstr "Hyp(&H)"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4311 config.c:4322 config.c:4384
msgid "Selection"
msgstr "選択"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4313
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "選択とクリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4317
msgid "Clear selection on input"
msgstr "入力時に選択を解除する"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4324
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4374
msgid "Trim space from selection"
msgstr "選択から空白を取り除く"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4379
msgid "Allow setting selection"
msgstr "選択の設定を許可する"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4386 config.c:4408 config.c:4433 config.c:4506
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4391
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4398
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "選択中に一時停止する"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4410
msgid "Window properties"
msgstr "ウィンドウ設定"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4412
msgid "Default size"
msgstr "既定のサイズ"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4416
msgid "Colu&mns"
msgstr "桁(&M)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4420
msgid "Ro&ws"
msgstr "行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4424
msgid "C&urrent size"
msgstr "現在のサイズ(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4429
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4437
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "スクロール行数(&B)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4442
msgid "Scrollbar"
msgstr "スクロールバー"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4445
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4449
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4455 config.c:4473
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "スクロール用修飾子"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4502
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4508
msgid "UI language"
msgstr "UI言語"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4518 config.c:4531 config.c:4592 config.c:4606
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4520
msgid "Terminal features"
msgstr "端末設定"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4524
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4528
msgid "&Answerback"
msgstr "応答(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4533
msgid "Bell"
msgstr "ベル"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4540
msgid "► &Play"
msgstr "► 再生(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4546
msgid "&Wave"
msgstr "音声(&S)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4568 config.c:4581
msgid "&Flash"
msgstr "点滅(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4570 config.c:4585
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "タスクバーで強調表示(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4572 config.c:4589
msgid "&Popup"
msgstr "ポップアップ(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4594
msgid "Printer"
msgstr "プリンター"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4609
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4614 wininput.c:580
msgid "Status Line"
msgstr "ステータスライン"
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[印刷中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "選択(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "フォント "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "フォント(&F):"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "サンプル"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm’4€"
msgstr "Aaあぁアァ亜宇"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "文字セット(&R):"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>他のフォントを表示</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "作成した色:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "色の作成 >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "| 純色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "色合い:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "鮮やかさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "明るさ:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "赤:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "緑:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "青:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "色の追加"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "が利用可能"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr "121"
#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:299
msgid "Session switcher"
msgstr "セッション切り替え"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:319
msgid "Session launcher"
msgstr "セッション立ち上げ"
#: wininput.c:428 wininput.c:434
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:429 wininput.c:435
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:430 wininput.c:436
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:461
msgid "&Restore"
msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:463
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:465
msgid "&Size"
msgstr "サイズ変更(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:467
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:469
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:471
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "New &Window"
msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:482
msgid "New &Tab"
msgstr "新規タブ(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:489
msgid "&Copy"
msgstr "コピー(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:508
msgid "&Paste "
msgstr "ペースト(&P)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:513
msgid "Copy → Paste"
msgstr "コピー → ペースト"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:518
msgid "S&earch"
msgstr "検索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:525
msgid "&Log to File"
msgstr "ログをファイルに出力(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:531
msgid "Character &Info"
msgstr "文字情報(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:537
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220キーボード"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:542
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:550
msgid "&Default Size"
msgstr "既定のサイズ(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:560
msgid "Scroll&bar"
msgstr "スクロールバー(&B)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:566
msgid "&Full Screen"
msgstr "全画面(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:572
msgid "Flip &Screen"
msgstr "スクリーン切り替え(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:590 wininput.c:762
msgid "Copy &Title"
msgstr "タイトルをコピー(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:592 wininput.c:746 wininput.c:764
msgid "&Options..."
msgstr "オプション(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:677
msgid "Ope&n"
msgstr "開く(&N)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:682
msgid "Copy as text"
msgstr "テキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Copy as RTF"
msgstr "RTFとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:688
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "HTMLテキストとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:690
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:692
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "完全なHTMLとしてコピー"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Save as &Image"
msgstr "画像として保存(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:713
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML画面ダンプ"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:721
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "スクロールバックをクリア"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:732
msgid "Send Break"
msgstr "Breakを送信"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:831
msgid "User commands"
msgstr "ユーザーコマンド"
#: wininput.c:1486 wininput.c:1507 wininput.c:1509 wininput.c:1511
#: wininput.c:1548
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[スクロール停止] "
#: wininput.c:1499 wininput.c:1508 wininput.c:1513 wininput.c:1569
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[スクロールモード] "
#: winmain.c:3618
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "セッションでプロセスが動作中です:"
#: winmain.c:3619
msgid "Close anyway?"
msgstr "構わず閉じますか?"
#: winmain.c:3643
msgid "Reset terminal?"
msgstr "端末をリセットしますか?"
#: winmain.c:3845
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください"
#: winmain.c:3853
msgid "Could not load icon"
msgstr "アイコンをロードできません"
#: winmain.c:6127
msgid "Usage:"
msgstr "使用法:"
#: winmain.c:6128
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6131
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開"
"始します。\n"
"プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し"
"ます。\n"
"\n"
"オプション:\n"
" -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n"
" (参考: -C および -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n"
" -h, --hold never|start|error|always\n"
" コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n"
" -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n"
" -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n"
" -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n"
" -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン"
"ド)\n"
" (参考: -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n"
" -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n"
" (インデックスはオプション)\n"
" -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n"
" --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n"
" -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす"
"る\n"
" -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n"
" -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n"
" --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように"
"する\n"
" -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す"
"る\n"
" -H, --help ヘルプを表示して終了する\n"
" -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n"
"さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく"
"ださい。\n"
#: winmain.c:6301 winmain.c:6414 winmain.c:6421
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません"
#: winmain.c:6452
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "オプションが重複しています '%s'"
#: winmain.c:6460 winmain.c:6548
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知のオプションです '%s'"
#: winmain.c:6462
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "オプション '%s' は引数が必要です"
#: winmain.c:6489
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:6500
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:6657
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'"
#: winmain.c:6754
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します"
#: winmain.c:7084
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:159
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:161
msgid "font"
msgstr "フォント"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:163
msgid "manual"
msgstr "手動"
#: wintext.c:493
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:508
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません"
#: wintext.c:642
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します"
#: wintext.c:655
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません"
#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから"
"お願いします。\n"
"%s\n"
"さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"